katapi New Study Bible - Vulgate || Wycliffe || Douay Rheims Bible

katapi HOME   HOME | Bible in Latin - BOOKS | Notes.
Ch: 1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950

36 LIBER BRESITH ID EST GENESIS Genesis - Wycliffe Bible(14c) Genesis - Douay Rheims(17c) Reference

1 Hæ sunt autem generationes Esau, ipse est Edom. Forsothe these ben the generaciouns of Esau; he is Edom. And these are the generations of Esau, the same is Edom. Generations - Esau. Gn.36.1-19 | 1Chr.1.34-37 
2 Esau accepit uxores de filiabus Chanaan: Ada filiam Elon Hethæi, et Oolibama filiam Anæ filiæ Sebeon Hevæi: Esau took wyues of the douytris of Canaan, Ada, the douytir of Elom Ethey, and Oolibama, the douyter of Ana, sone of Sebeon Euey; also Bathsemath, Esau took wives of the daughters of Chanaan: Ada the daughter of Elon the Hethite, and Oolibama the daughter of Ana, the daughter of Sebeon the Hevite:  
3 Basemath quoque filiam Ismaël sororem Nabaioth. the douytir of Ismael, the sistir of Nabioth. And Basemath the daughter of Ismael, sister of Nabajoth.  
4 Peperit autem Ada Eliphaz: Basemath genuit Rahuel: Forsothe Ada childide Elifath; Batsemath childide Rahuel; Oolibama childide Hieus, And Ada bore Eliphaz: Basemath bore Rahuel:  
5 Oolibama genuit Jehus et Ihelon et Core. Hi filii Esau qui nati sunt ei in terra Chanaan. and Hielon, and Chore. These weren the sones of Esau, that weren borun to hym in the lond of Canaan. Oolibama bore Jehus and Ihelon and Core. These are the sons of Esau, that were born to him in the land of Chanaan.  
6 Tulit autem Esau uxores suas et filios et filias, et omnem animam domus suæ, et substantiam, et pecora, et cuncta quæ habere poterat in terra Chanaan: et abiit in alteram regionem, recessitque a fratre suo Jacob. Sotheli Esau took hise wyues, and sones, and douytris, and ech soule of his hows, and catel, and scheep, and alle thingis whiche he myyte haue in the lond of Canaan, and yede into anothir cuntrey, and departide fro his brother Jacob; for thei weren ful riche, And Esau took his wives and his sons and daughters, and every soul of his house, and his substance, and cattle, and all that he was able to acquire in the land of Chanaan: and went into another country, and departed from his brother Jacob.  
7 Divites enim erant valde, et simul habitare non poterant: nec sustinebat eos terra peregrinationis eorum præ multitudine gregum. and thei miyten not dwelle to gidere, and the erthe of her pilgrymage susteynede not hem, for the multitude of flockis. For they were exceeding rich, and could not dwell together: neither was the land in which they sojourned able to bear them, for the multitude of their flocks.  
8 Habitavitque Esau in monte Seir, ipse est Edom. And Esau dwellide in the hil of Seir; he is Edom. And Esau dwelt in mount Seir: he is Edom.  
9 Hæ autem sunt generationes Esau patris Edom in monte Seir, Forsothe these weren the generaciouns of Esau, fader of Edom, And these are the generations of Esau the father of Edom in mount Seir,  
10 et hæc nomina filiorum ejus: Eliphaz filius Ada uxoris Esau: Rahuel quoque filius Basemath uxoris ejus. in the hil of Seir, and these weren the names of hise sones. Elifath, sone of Ada, wijf of Esau; also Rahuel sone of Bathsemath, wijf of hym. And these the names of his sons: Eliphaz the son of Ada the wife of Esau: and Rahnel the son of Basemath his wife.  
11 Fueruntque Eliphaz filii: Theman, Omar, Sepho, et Gatham, et Cenez. And the sones of Elifath weren, Theman, Emath, Sephu, and Gathan, and Ceneth, and Chore. And Eliphaz had sons: Theman, Omar, Sepho, and Gatham, and Cenee.  
12 Erat autem Thamna concubina Eliphaz filii Esau: quæ peperit ei Amalech. Hi sunt filii Ada uxoris Esau. Forsothe Tanna was the secundarie wijf of Elifath, sone of Esau, whiche Tanna childide to hym Amalech. These weren the sones of Ada, wijf of Esau. And Thamna was the concubine of Eliphaz the son of Esau: and she bore him Amalech. These are the sons of Ada the wife of Esau.  
13 Filii autem Rahuel: Nahath et Zara, Samma et Meza: hi filii Basemath uxoris Esau. Forsothe the sones of Rahuel weren, Naath, and Zara, and Semna, and Meza. These weren the sones of Bathsemath, wijf of Esau. And the sons of Rahuel were Nahath and Zara, Samma and Meza. These were the sons of Basemath the wife of Esau.  
14 Isti quoque erant filii Oolibama filiæ Anæ filiæ Sebeon, uxoris Esau, quos genuit ei, Jehus et Ihelon et Core. And these weren the sones of Oolibama, douyter of Ana, sone of Sebeon, wijf of Esau, whiche sche childide to hym; Hieus, and Hielon, and Chore. And these were the sons of Oolibama, the daughter of Ana, the daughter of Sebeon, the wife of Esau, whom she bore to him, Jehus, and Ihelon, and Core.  
15 Hi duces filiorum Esau: filii Eliphaz primogeniti Esau: dux Theman, dux Omra, dux Sepho, dux Cenez, These weren the dukis of the sones of Esau; the sones of Elifath first gendrid of Esau, duk Theman, duyk Omar, These were dukes of the sons of Esau: the sons of Eliphaz the firstborn of Esau: duke Theman, duke Omar, duke Sepho, duke Cenez,  
16 dux Core, dux Gathan, dux Amalech. Hi filii Eliphaz in terra Edom, et hi filii Ada. duk Sephua, duyk Ceneth, duyk Chore, duyk Dathan, duyk Amalech. These weren the sones of Eliphat, in the lond of Edom, and these weren the sones of Ada. Duke Core, duke Gatham, duke Amalech: these are the sons of Eliphaz, in the land of Edom, and these the Bone of Ada.  
17 Hi quoque filii Rahuel filii Esau: dux Nahath, dux Zara, dux Samma, dux Meza: hi autem duces Rahuel in terra Edom: isti filii Basemath uxoris Esau. Also these weren the sones of Rahuel, sone of Esau, duyk Naath, duyk Zara, duyk Senna, duyk Meza; forsothe these duykis weren of Rahuel in the lond of Edom. These weren the sones of Bathsamath, wijf of Esau. And these were the sons of Rahuel, the son of Esau: duke Nahath, duke Zara, duke Samma, duke Meza. And these are the dukes of Rahuel, in the land of Edom: these the sons of Base- math the wife of Esau.  
18 Hi autem filii Oolibama uxoris Esau: dux Jehus, dux Ihelon, dux Core: hi duces Oolibama filiæ Anæ uxoris Esau. Forsothe these weren the sones of Oolibama, wijf of Esau; duyk Hieus, duyk Hielon, duyk Chore; these weren duykis of Oolibama, douytir of Ana, wijf of Esau. And these the sons of Oolibama the wife of Esau: duke Jehus, duke Ihelon, duke Core. These are the dukes of Oolibama, the daughter of Ana, and wife of Esau.  
19 Isti sunt filii Esau, et hi duces eorum: ipse est Edom. These weren the sones of Esau, and thei weren duykis of hem; he is Edom. These are the sons of Esau, and these the dukes of them: the same is Edom.  
20 Isti sunt filii Seir Horræi, habitatores terræ: Lotan, et Sobal, et Sebeon, et Ana, These weren the sones of Seir Horrei, enhabiteris of the lond; Jothan, and Sobal, and Sebeon, These are the sons of Seir the Horrite, the inhabitants of the land: Lotan, and Sobal, and Sebeon, and Ana, Generations - Seir. Gn.36.20-30 | 1Chr.1.38-42 
21 et Dison, et Eser, et Disan: hi duces Horræi, filii Seir in terra Edom. and Anam, and Dison, and Eser, and Disan; these duikis weren of Horrey, sone of Seir, in the lond of Edom. And Dison, and Eser, and Disan. These are dukes of the Horrites, the sons of Seir in the land of Edom.  
22 Facti sunt autem filii Lotan: Hori et Heman. Erat autem soror Lotan, Thamna. Forsothe the sones of Jothan weren maad, Horrey, and Theman; sotheli the sistir of Jothan was Tanna. And Lotan had sons: Hori and Heman. And the sister of Lotan was Thamna.  
23 Et isti filii Sobal: Alvan et Manahat et Ebal, et Sepho et Onam. And these weren the sones of Sobal; Aluan, and Maneeth, and Ebal, Sephi, and Onam. And these the sons of Sobal: Alvan and Manahat, and Ebal, and Sepho, and Oman.  
24 Et hi filii Sebeon: Aja et Ana. Iste est Ana qui invenit aquas calidas in solitudine, cum pasceret asinos Sebeon patris sui: And these weren the sones of Sebeon; Achaia, and Ana; this is Ana that foonde hoote watris in wildirnesse, whanne he kepte the assis of Sebeon, his fadir; And these the sons of Sebeon: Aia and Ana. This is Ana that found the hot waters in the wilderness, when he fed the asses of Sebeon his father:  
25 habuitque filium Dison, et filiam Oolibama. and he hadde a sone Disan, and a douytir Oolibama. And he had a son Dison, and a daughter Oolibama.  
26 Et isti filii Dison: Hamdan, et Eseban, et Jethram, et Charan. And these weren the sones of Disan; Amadan, and Jesban, and Jethran, and Charan. And these were the sons of Dison: Hamdan, and Eseban, and Jethram, and Charan.  
27 Hi quoque filii Eser: Balaan, et Zavan, et Acan. Also these weren the sones of Heser; Baalan, and Zeuan, and Acham. These also were the sons of Eser: Balaan, and Zavan, and Acan.  
28 Habuit autem filios Disan: Hus et Aram. And Disan hadde sones, Hus, and Haran. And Disan had sons : Hus, and Aram.  
29 Hi duces Horræorum: dux Lotan, dux Sobal, dux Sebeon, dux Ana, These weren the duykis of Horreis; duyk Jothan, duyk Sobal, duyk Sebeon, duyk Ana, duyk Dison, duyk Heser, duik Disan; These were dukes of the Horrites: duke Lotan, duke Sobal, duke Sebeon, duke Ana,  
30 dux Dison, dux Eser, dux Disan: isti duces Horræorum qui imperaverunt in terra Seir. these weren the duykis of Horreis, that weren lordis in the lond of Seir. Duke Dison, duke Eser, duke Disan: these were dukes of the Horrites that ruled in the land of Seir.  
31 Reges autem qui regnaverunt in terra Edom antequam haberent regem filii Israël, fuerunt hi: Forsothe kyngis that regneden in the lond of Edom, bifore that the sones of Israel hadden a kyng, weren these; And the kings that ruled in the land of Edom, before the children of Israel had a king were these: Kings of Edom. Gn.36.31-43 | 1Chr.1.43-54 
32 Bela filius Beor, nomenque urbis ejus Denaba. Balach, the sone of Beor, and the name of his citee was Deneba. Bela the son of Beer, and the name of his city Denaba.  
33 Mortuus est autem Bela, et regnavit pro eo Jobab filius Zaræ de Bosra. Forsothe Balach diede, and Jobab, sone of Sara of Bosra, regnede for hym. And Bela died, and Jobab the son of Zara of Bosra reigned in his stead.  
34 Cumque mortuus esset Jobab, regnavit pro eo Husam de terra Themanorum. And whanne Jobab was deed, Husam of the lond of Themayns regnede for hym. And when Jobab was dead, Husam of the land of the Themanites reigned in his stead.  
35 Hoc quoque mortuo, regnavit pro eo Adad filius Badad, qui percussit Madian in regione Moab: et nomen urbis ejus Avith. And whanne he was deed, Adad, the sone of Badadi, that smoot Madian in the lond of Moab, and the name of his citee was Abyuth, regnede for him. And after his death, Adad the son of Badad reigned in his stead, who defeated the Madianites in the country of Moab: and the name of his city was Avith.  
36 Cumque mortuus esset Adad, regnavit pro eo Semla de Masreca. And whanne Adad was deed, Semla of Maseracha regnede for hym. And when Adad was dead, there reigned in his stead, Semla of Masreca.  
37 Hoc quoque mortuo regnavit pro eo Saul de fluvio Rohoboth. And whanne he was deed, Saul of the flood Robooth ragnede for hym. And he being dead, Saul of the river Rohoboth, reigned in his stead.  
38 Cumque et hic obiisset, successit in regnum Balanan filius Achobor. And whanne he was deed, Balanam, the sone of Achobor, was successour in to the rewme. And when he also was dead, Balanan the son of Achobor succeeded to the kingdom.  
39 Isto quoque mortuo regnavit pro eo Adar, nomenque urbis ejus Phau: et appellabatur uxor ejus Meetabel, filia Matred filiæ Mezaab. And whanne this was deed, Adad regnede for hym, and the name of the citee of Adad was Phau, and the name of his wijf was clepid Meezabel, the douyter of Mathrect, douyter of Mesaab. This man also being dead, Adar reigned in his place, and the name of his city was Phau: and his wife was called Meetabel, the daughter of Matred, daughter of Mezaab.  
40 Hæc ergo nomina ducum Esau in cognationibus, et locis, et vocabulis suis: dux Thamna, dux Alva, dux Jetheth, Therfor these weren the names of duykis of Esau, in her kynredis, and places, and names; duyk Thanna, duyk Alua, And these are the names of the dukes of Esau in their kindreds, and places, and callings: duke Thamna, duke Alva, duke Jetheth,  
41 dux Oolibama, dux Ela, dux Phinon, duyk Jetech, duyk Oolibama, duyk Ela, Duke Oolibama, duke Ela, duke Phinon,  
42 dux Cenez, dux Theman, dux Mabsar, duyk Phinon, duyk Ceneth, duik Theman, Duke Cenez, duke Theman, duke Mabsar,  
43 dux Magdiel, dux Hiram: hi duces Edom habitantes in terra imperii sui, ipse est Esau pater Idumæorum. duyk Mabsar, duyk Madiel, duyk Iram; these weren the duykis of Edom, dwelleris in the lond of hys lordschip; he was Esau, the fadir of Ydumeis. Duke Magdiel, duke Hiram: these are the dukes of Edom dwelling in the land of their government; the same is Esau the father of the Edomites.