katapi New Study Bible - Vulgate || Wycliffe || Douay Rheims Bible

katapi HOME   HOME | Bible in Latin - BOOKS | Notes.
Ch: 1234567891011121314151617181920212223242526272829

12 PARALIPOMENON I 1 Paralipomenon - Wycliffe Bible(14c) 1 Paralipomenon - Douay Rheims(17c) Reference

1 Hi quoque venerunt ad David in Siceleg, cum adhuc fugeret Saul filium Cis, qui erant fortissimi et egregii pugnatores, Also these camen to Dauid in Sichelech, whanne he fledde yit fro Saul, the sone of Cys; whiche weren strongeste men and noble fiyterys, Now these are they that came to David to Siceleg, while he yet fled from Saul the son of Cia, and they were most valiant and excellent warriors, David's Benjamite soldiers. 1Chr.12.1-7
2 tendentes arcum, et utraque manu fundis saxa jacientes, et dirigentes sagittas: de fratribus Saul ex Benjamin. beendynge bouwe, and castynge stoonys with slyngis with euer either hond, and dressynge arowis; of the britheren of Saul of Beniamyn, Bending the bow, and using either hand in hurling stones with slings, and shooting arrows: of the brethren of Saul of Benjamin.  
3 Princeps Ahiecer, et Joas filii Samaa Gabaathites, et Jaziel, et Phallet filii Azmoth, et Baracha, et Jehu Anathotites. the prince Achieser, and Joas, the sones of Samaa of Gabaath, and Jazachel, and Phallech, the sones of Azmod, and Barachie, and Jehu of Anathot; The chief was Ahiezer, and Joas, the sons of Samaa of Gabaath, and Jaziel, and Phallet the sons of Azmoth, and Beracha, and Jehu an Anathothite.  
4 Samaias quoque Gabaonites fortissimus inter triginta et super triginta. Jeremias, et Jeheziel, et Johanan, et Jezabad Gaderothites. also Samay of Gabaon was the strongeste among thretti and aboue thretti; Jeremy, and Jezihel, and Johannan, and Zebadga Zerothites, And Samaias of Gabaon, the stoutest amongst the thirty and over the thirty; Jeremias, and Jeheziel, and Johanan, and Jezabad of Gaderoth;  
5 Et Eluzai et Jerimuth, et Baalia, et Samaria, et Saphatia Haruphites. Elusay, and Jerymoth, and Baalia, and Samaria, and Saphia Araphites, And Eluzai, and Jerimuth, and Baalia, and Samaria, and Saphatia the Haruphite;  
6 Elcana, et Jesia, et Azareel, et Joëzer, et Jesbaam de Carehim: Elchana, and Jesia, and Azrahel, and Jezer, and Jesbaam of Taremy, Elcana, and Jesia, and Azareel, and Joezer, and Jesbaam of Carehim:  
7 Joëla quoque, et Zabadia filii Jeroham de Gedor. and Joelam, and Sabadia, the sones of Jeroam of Jedor. And Joela, and Zabadia the sons of Jeroham of Gedor.  
8 Sed et de Gaddi transfugerunt ad David cum lateret in deserto, viri robustissimi, et pugnatores optimi, tenentes clypeum et hastam: facies eorum quasi facies leonis, et veloces quasi capreæ in montibus: But also of Gaddi strongeste men, and beste fiyteris, holdynge scheld and spere, fledden ouer to Dauid, whanne he was hid in deseert; the faces of hem as the face of a lioun, and thei weren swift as CAPretis in hillis. From Gaddi also there went over to David, when he lay hid in the wilderness most valiant men, and excellent warriors, holding shield and spear: whose faces were like the faces of a lion, and they were swift like the roebucks on the mountains. David's Soldiers from Gad. 1Chr.12.8-15
9 Ezer princeps, Obdias secundus, Eliab tertius, Ozer was the prince, Obdias the secounde, Eliab the thridde, Ezer the chief, Obdias the second, Eliab the third,  
10 Masmana quartus, Jeremias quintus, Masmana the fourthe, Jeremye the fyuethe, Masmana the fourth, Jeremias the fifth.  
11 Ethi sextus, Eliel septimus, Becchi the sixte, Heliel the seuenthe, Ethi the sixth, Eliel the seventh,  
12 Johanan octavus, Elzebad nonus, Johannan the eiythe, Helzedad the nynthe, Johanan the eighth, Elzebad the ninth,  
13 Jeremias decimus, Machbanai undecimus. Jeremye the tenthe, Bachana the euleuenthe; Jerenias the tenth, Machbani the eleventh,  
14 Hi de filiis Gad principes exercitus: novissimus centum militibus præerat, et maximus, mille. these of the sones of Gad weren princes of the oost;
the laste was souereyn ouer an hundrid knyytis, and the moost was souereyn ouer a thousynde.
These were of the sons of Gad, captains of the army:
the least of them was captain over a hundred soldiers, and the greatest over a thousand.
 
15 Isti sunt qui transierunt Jordanem mense primo, quando inundare consuevit super ripas suas: et omnes fugaverunt qui morabantur in vallibus ad orientalem plagam et occidentalem. These it ben that passiden ouer Jordan in the firste monethe, whanne it was wont to flowe ouer hise brynkis; and thei dryueden awei alle men that dwelliden in the valeis at the eest coost and west coost. These are they who passed over the Jordan in the first month, when it is used to how over its banks: and they put to flight all that dwelt in the valleys both toward the east and toward the west.  
16 Venerunt autem et de Benjamin, et de Juda ad præsidium, in quo morabatur David. Sotheli also men of Beniamyn and of Juda camen to the stronge hoold, whereyn Dauid dwellide. And there came also of the men of Benjamin, and of Juda to the hold, in which David abode. The soldiers from Benjamin & Judah. 1Chr.12.16-18
17 Egressusque est David obviam eis, et ait: Si pacifice venistis ad me ut auxiliemini mihi, cor meum jungatur vobis: si autem insidiamini mihi pro adversariis meis, cum ego iniquitatem in manibus non habeam, videat Deus patrum nostrorum, et judicet. And Dauid yede out ayens hem, and seide, If ye ben comyn pesible to me, for to helpe me, myn herte be ioyned to you; forsothe if ye setten aspies to me for myn aduersaries, sithen Y haue not wickidnesse in the hondis, God of our fadris se and deme. And David went out to meet them, and said: If you are come peaceably to me to help me, let my heart be joined to you: but if you plot against me for my enemies whereas I have no iniquity in my hands, let the God of our fathers see, and judge.  
18 Spiritus vero induit Amasai principem inter triginta, et ait:
Tui sumus, o David;
et tecum, fili Isai.
Pax, pax tibi, et pax adjutoribus tuis:
te enim adjuvat Deus tuus.
Suscepit ergo eos David, et constituit principes turmæ.
Forsothe the spirit clothide Amasay, the prynce among thritti, and he seide,
A! Dauid, we ben thin,
and thou, sone of Ysai,
we schulen be with thee;
pees, pees to thee, and pees to thin helperis,
for thi Lord God helpith thee.
Therfor Dauid resseyuede hem, and made princes of the cumpeny.
But the spirit came upon Amasai the chief among thirty, and he said:
We are thine, O David,
and for thee, O son of Isai:
peace, peace be to thee, and peace to thy helpers.
For thy God helpeth thee.
So David received them, and made them captains of the band.
The soldiers from Manasseh. 1Chr.12.18-22
19 Porro de Manasse transfugerunt ad David, quando veniebat cum Philisthiim adversus Saul, ut pugnaret: et non dimicavit cum eis, quia inito consilio remiserunt eum principes Philisthinorum, dicentes: Periculo capitis nostri revertetur ad dominum suum Saul. Forsothe men of Manasses fledden ouer to Dauid, whanne he cam with Filisteis to fiyte ayens Saul, and he fauyte not with hem, for after that the princes of Filisteis hadden take counsel, thei senten hym ayen, and seiden, With perel of oure heed he schal turne ayen to Saul his lord. And there were some of Manasses that went over to David, when he came with the Philistines against Saul to fight: but he did not fight with them: because the lords of the Philistines taking counsel sent him back, saying: With the danger of our heads he will return to his master Saul.  
20 Quando igitur reversus est in Siceleg, transfugerunt ad eum de Manasse, Ednas, et Jozabad, et Jedihel, et Michaël, et Ednas, et Jozabad, et Eliu, et Salathi, principes millium in Manasse. Therfor whanne Dauid turnede ayen in to Sichelech, men of Manasses fledden ouer to hym, Eduas, and Jozabad, Jedihel, and Mychael, and Naas, and Jozabath, and Helyu, and Salathi, princes of knyytis in Manasses. So when he went back to Siceleg, m there fled to him of Manasses, Ednas and Jozabad, and Jedihel, and Michael, and Ednas, and Jozabad, and Eliu, and Salathi, captains of thousands in Manasses.  
21 Hi præbuerunt auxilium David adversus latrunculos: omnes enim erant viri fortissimi, et facti sunt principes in exercitu. These men yauen help to Dauid ayens theues; for alle weren strongeste men, and thei weren maad prynces in the oost. These helped David against the rovers: for they were all most valiant men, and were made commanders in the army.  
22 Sed et per singulos dies veniebant ad David ad auxiliandum ei, usque dum fieret grandis numerus, quasi exercitus Dei. But also bi ech dai men camen to Dauid, for to helpe hym, til that the noumbre was maad greet as the oost of God. Moreover day by day there came some to David to help him till they became a great number, like the army of God.  
23 Iste quoque est numerus principum exercitus, qui venerunt ad David, cum esset in Hebron, ut transferrent regnum Saul ad eum, juxta verbum Domini. Also this is the noumbre of princes of the oost that camen to Dauid, whanne he was in Ebron, that thei schulden translate the rewme of Saul to hym, bi the word of the Lord; the sones of Juda, And this is the number of the chiefs of the army who came to David, when he was in Hebron, to transfer to him the kingdom of Saul, according to the word of the Lord. David's forces. 1Chr.12.23-40
24 Filii Juda portantes clypeum et hastam, sex millia octingenti expediti ad prælium. berynge scheeld and spere, sixe thousynde and eiyte hundrid, redi to batel; The sons of Juda bearing shield and spear, six thousand eight hundred well appointed to war.  
25 De filiis Simeon virorum fortissimorum ad pugnandum, septem millia centum. of the sones of Simeon, seuene thousinde and an hundrid, of strongeste men to fiyte; Of the sons of Simeon valiant men for war, seven thousand one hundred.  
26 De filiis Levi, quatuor millia sexcenti. of the sones of Leuy, foure thousynde and sixe hundrid; Of the sons of Levi, four thousand six hundred.  
27 Jojoda quoque princeps de stirpe Aaron, et cum eo tria millia septingenti. also Joiada, prince of the generacioun of Aaron, and thre thousynd and seuene hundrid with hym; And Joiada prince of the race of Aaron, and with him three thousand seven hundred.  
28 Sadoc etiam puer egregiæ indolis, et domus patris ejus, principes viginti duo. also Sadoch, a child of noble wit, and the hows of his fadir, twei and twenti princes; Sadoc also a young man of excellent disposition, and the house of his father, twenty-two principal men.  
29 De filiis autem Benjamin fratribus Saul, tria millia: magna enim pars eorum adhuc sequebatur domum Saul. forsothe of the sones of Beniamyn, britheren of Saul, thre thousynde; for a greet part of hem suede yit the hows of Saul; And of the sons of Benjamin the brethren of Saul, three thousand: for hitherto a great part of them followed the house of Saul.  
30 Porro de filiis Ephraim viginti millia octingenti, fortissimi robore, viri nominati in cognationibus suis. forsothe of the sones of Effraym, twenti thousynde and eiyte hundrid, strongeste men in bodili myyt, men named in her meynees; And of the sons of Ephraim twenty thousand eight hundred, men of great valour renowned in their kindreds.  
31 Et ex dimidia tribu Manasse, decem et octo millia, singuli per nomina sua venerunt ut constituerent regem David. and of the half part of the lynage of Manasses, eiytene thousynde; alle camen bi her names, to make Dauid kyng; And of the half tribe of Manasses, eighteen thousand, every one by their names, came to make David king.  
32 De filiis quoque Issachar viri eruditi, qui noverant singula tempora ad præcipiendum quid facere deberet Israël, principes ducenti: omnis autem reliqua tribus eorum consilium sequebatur. also of the sones of Ysacar, two hundrid princes, lernd men, that knewen ech tyme to comaunde what the puple of Israel ouyt to do; sotheli al the residue lynage suede the counseils of hem; Also of the sons of Issachar men of understanding, that knew all times to order what Israel should do, two hundred principal men: and all the rest of the tribe followed their counsel.  
33 Porro de Zabulon qui egrediebantur ad prælium, et stabant in acie instructi armis bellicis, quinquaginta millia venerunt in auxilium, non in corde duplici. forsothe of Zabulon camen fifti thousynde in to helpe, not in double herte, which yeden out to batel, and stoden in the scheltrun, and weren maad redi with armuris of batel; And of Zabulon such as went forth to battle, and stood in array well appointed with armour for war, there came fifty thousand to his aid, with no double heart.  
34 Et de Nephthali, principes mille, et cum eis instructi clypeo et hasta, triginta et septem millia. and of Neptalym a thousynde prynces, and with hem camen seuene and thritti thousynde men, arayed with scheeld and speere; And of Nephtali, a thousand leaders: and with them seven and thirty thousand, furnished with shield and spear.  
35 De Dan etiam præparati ad prælium, viginti octo millia sexcenti. also of Dan, eiyte and twenti thousynde and sixe hundrid men, maad redi to batel; Of Dan also twenty-eight thousand six hundred prepared for battle.  
36 Et de Aser egredientes ad pugnam, et in acie provocantes, quadraginta millia. and of Aser fourti thousynde men, goynge out to batel, and stirynge to batel in the scheltrun. And of Aser forty thousand going forth to fight, and challenging in battle.  
37 Trans Jordanem autem de filiis Ruben, et de Gad, et dimidia parte tribus Manasse instructi armis bellicis, centum viginti millia. Forsothe biyende Jordan, of the sones of Ruben, and of Gad, and of the half part of the lynage of Manasses, sixe scoore thousynde men, araied with armuris of batel. And on the other side of the Jordan of the sons of Ruben, and of Gad, and of the half of the tribe of Manasses a hundred and twenty thousand, furnished with arms for war.  
38 Omnes isti viri bellatores expediti ad pugnandum, corde perfecto venerunt in Hebron, ut constituerent regem David super universum Israël: sed et omnes reliqui ex Israël, uno corde erant, ut rex fieret David. Alle these men werriouris and redi to batel camen with perfit herte in to Ebron, to make Dauid kyng on al Israel; but also alle the residue of Israel weren of oon herte, that Dauid schulde be maad king on al Israel. All these men of war well appointed to fight, came with a perfect heart to Hebron, to make David king over all Israel: and all the rest also of Israel, were of one heart to make David king.  
39 Fueruntque ibi apud David tribus diebus comedentes et bibentes: præparaverant enim eis fratres sui. And thei weren ther at Dauid thre daies, and eten and drunken; for her britheren hadden maad redi to hem; And they were there with David three days eating and drinking: for their brethren had prepared for them.  
40 Sed et qui juxta eos erant, usque ad Issachar, et Zabulon, et Nephthali, afferebant panes in asinis, et camelis, et mulis, et bobus ad vescendum: farinam, palathas, uvam passam, vinum, oleum, boves, arietes ad omnem copiam: gaudium quippe erat in Israël. but also thei that weren niy hem, til to Isacar and Zabulon and Neptalym, brouyten looues on assis, and camelis, and mulis, and oxis, for to ete; mele, bundelis of pressid figis, dried grapis, wyn, oile, oxis and wetheres, to al plentee; for ioy was in Israel. Moreover they that were near them even as far as Issachar, and Zabulon, and Nephtali, brought leaves on asses, and on camels, and on mules, and on oxen, to eat: meal, figs, raisins, wine, oil, and oxen, and sheep in abundance, for there was joy in Israel.