katapi New Study Bible - Vulgate || Wycliffe || Douay Rheims Bible

katapi HOME   HOME | Bible in Latin - BOOKS | Notes.
Ch: 1234567891011121314151617181920212223242526272829

14 PARALIPOMENON I 1 Paralipomenon - Wycliffe Bible(14c) 1 Paralipomenon - Douay Rheims(17c) Reference

1 Misit quoque Hiram rex Tyri nuntios ad David, et ligna cedrina, et artifices parietum, lignorumque, ut ædificarent ei domum. And Iram, the kyng of Tyre, sente messageris to Dauid, and he sente trees of cedre, and werk men of wallis and of trees, that thei schulden bilde to hym an hows. And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, and masons, and carpenters, to build him a house. Generations - Judah. 1Chr.4.1-10 | 2Sm.5.11-16 
2 Cognovitque David quod confirmasset eum Dominus in regem super Israël, et sublevatum esset regnum suum super populum ejus Israël. And Dauid knewe that the Lord hadde confermyd hym in to kyng on Israel; and that his rewme was reisid on his puple Israel. And David perceived that the Lord had confirmed him king over Israel, and that his kingdom was exalted over his people Israel.  
3 Accepit quoque David alias uxores in Jerusalem: genuitque filios et filias. And Dauid took othere wyues in Jerusalem, and gendride sones and douytris. And David took other wives in Jerusalem: and he beget sons, and daughters.  
4 Et hæc nomina eorum, qui nati sunt ei in Jerusalem: Samua, et Sobab, Nathan, et Salomon, And these ben the names of hem that weren borun to hym in Jerusalem; Sammu, and Sobab, Nathan, and Salomon, Now these are the names of them that were born to him in Jerusalem: Samua, and Sobad, Nathan, and Solomon,  
5 Jebahar, et Elisua, et Eliphalet, Jeber, and Elisu, and Heli, and Eliphalech, Jebahar, and Elisua, and Eliphalet,  
6 Noga quoque, et Napheg, et Japhia, and Noga, and Napheg, and Japhie, And Noga, and Napheg, and Japhia,  
7 Elisama, et Baaliada, et Eliphalet. and Elisama, and Baliada, and Eliphelech. Elisama. and Baaliada, and Eliphalet.  
8 Audientes autem Philisthiim eo quod unctus esset David regem super universum Israël, ascenderunt omnes ut quærerent eum: quod cum audisset David, egressus est obviam eis. Forsothe the Filisteis herden that Dauid was anoyntid in to kyng on al Israel, and alle stieden to seke Dauid. And whanne Dauid hadde herd this thing, he yede out ayens hem. And the Philistines hearing that David was anointed king over all Israel, went all up to seek him: and David heard of it, and went out against them. Victory over the Philistines. 1Chr.14.8-17 | 2Sm.5.17-25 
9 Porro Philisthiim venientes, diffusi sunt in valle Raphaim. Forsothe Filisteis camen, and weren spred abrood in the valey of Raphaym; And the Philistines came and spread themselves in the vale of Raphaim.  
10 Consuluitque David Dominum, dicens: Si ascendam ad Philisthæos, et si trades eos in manu mea? Et dixit ei Dominus: Ascende, et tradam eos in manu tua. and Dauid counselide the Lord, and seide, Whether Y schal stie to Filisteis? and whether thou schalt bitake hem in to myn hondis? And the Lord seide to hym, Stie thou, and Y schal bitake hem in thin hond. And David consulted the Lord, saying: Shall I go up against the Philistines, and wilt thou deliver them into my hand? And the Lord said to him: Go up, and I will deliver them into thy hand.  
11 Cumque illi ascendissent in Baalpharasim, percussit eos ibi David, et dixit: Divisit Deus inimicos meos per manum meam, sicut dividuntur aquæ: et idcirco vocatum est nomen illius loci Baalpharasim. And whanne thei hadden styed in to Baal Pharasym, Dauid smoot hem there, and seide, God hath departid myn enemyes bi myn hond, as watris ben departid. And therfor the name of that place was clepid Baal Pharasym; and thei leften there her goddis, And when they were come to Baalpharasim, David defeated them there, and he said: God hath divided my enemies by my hand, as waters are divided: and therefore the name of that place was called Baalpharasim.  
12 Dereliqueruntque ibi deos suos, quos David jussit exuri. which Dauid comaundide to be brent. And they left there their gods, and David commanded that they should be burnt.  
13 Alia etiam vice Philisthiim irruerunt, et diffusi sunt in valle. Forsothe another tyme Filisteis felden in, and weren spred abrood in the valei; Another time also the Philistines made an irruption, and spread themselves abroad in the valley.  
14 Consuluitque rursum David Deum, et dixit ei Deus: Non ascendas post eos: recede ab eis, et venies contra illos ex adverso pyrorum. and eft Dauid counseilide the Lord, and the Lord seide to hym, Thou schalt not stie aftir hem; go awei fro hem, and thou schalt come ayens hem euen ayens the pere trees. And David consulted God again, and God said to him: Go not up after them, turn away from them, and come upon them over against the pear trees.  
15 Cumque audieris sonitum gradientis in cacumine pyrorum, tunc egredieris ad bellum: egressus est enim Deus ante te, ut percutiat castra Philisthiim. And whanne thou schalt here the sowun of a goere in the cop of the pere trees, thanne thou schalt go out to batel; for the Lord is go out byfor thee, to smyte the castels of Filisteis. And when thou shalt hear the sound of one going in the tops of the pear trees, then shalt thou go out to battle. For God is gone out before thee to strike the army of the Philistines.  
16 Fecit ergo David sicut præceperat ei Deus, et percussit castra Philisthinorum, de Gabaon usque Gazera. Therfor Dauid dide as God comaundide to hym, and he smoot the castels of Filisteis fro Gabaon til to Gazara. And David did as God had commanded him, and defeated the army of the Philistines, slaying them from Gabaon to Gazera.  
17 Divulgatumque est nomen David in universis regionibus, et Dominus dedit pavorem ejus super omnes gentes. And the name of Dauid was puplischid in alle cuntreis, and the Lord yaf his drede on alle folkis. And the name of David became famous in all countries, and the Lord made all nations fear him.