katapi New Study Bible - Vulgate || Wycliffe || Douay Rheims Bible

katapi HOME   HOME | Bible in Latin - BOOKS | Notes.
Ch: 12345678910111213

10 2 ESDRAS (NEHEMIAS) 2 Esdras - Wycliffe Bible(14c) 2 Esdras - Douay Rheims(17c) Reference

1 Signatores autem fuerunt Nehemias, Athersatha filius Hachelai, et Sedecias, Forsothe the seeleris weren Neemye, Athersata, the sone of Achilai, And the subscribers were Nehemias, Athersatha the son of Hachelai, and Sedecias,  
2 Saraias, Azarias, Jeremias, and Sedechie, Saraie, Azarie, Jeremye, Phasur, Saraias, Azarias, Jeremias,  
3 Pheshur, Amarias, Melchias, Amarie, Melchie, Pheshur, Amarias, Melchias,  
4 Hattus, Sebenia, Melluch, Accus, Sebenye, Hattus, Sebenia, Melluch,  
5 Harem, Merimuth, Obdias, Mellucarem, Nerymuth, Oddie, Danyel, Harem, Merimuth, Obdias,  
6 Daniel, Genthon, Baruch, Genton, Baruc, Mosollam, Abia, Daniel, Genthon, Baruch,  
7 Mosollam, Abia, Miamin, Mianymy, Mazie, Belga, and Semeie; Mosollam, Abia, Miamin,  
8 Maazia, Belgai, Semeia: hi sacerdotes. these weren prestis. Maazia, Belgia, Semeia: these were priests.  
9 Porro Levitæ, Josue filius Azaniæ, Bennui de filiis Henadad, Cedmihel, Forsothe dekenes weren Josue, the sone of Azarie, Bennuy, of the sones of Ennadab, And the Levites, Josue the son of Azanias, Bennui of the sons of Henadad. Cedmihel,  
10 et fratres eorum, Sebenia, Odaia, Celita, Phalaia, Hanan, Cedinyel, and hise britheren, Sethenye, Odenmye, Telita, Phalaie, Anam, And their brethren, Sebenia, Oduia, Celita, Phalaia, Hanan,  
11 Micha, Rohob, Hasebia, Myca, Roob, Asebie Micha, Rohob, Hasebia,  
12 Zachur, Serebia, Sabania, Zaccur, Serebie, Sabanye, Zachur, Serebia, Sabania,  
13 Odaia, Bani, Baninu. Odias, Bany, Hamyn. Odaia, Bani, Baninu.  
14 Capita populi, Pharos, Phahathmoab, Ælam, Zethu, Bani, The heedis of the puple, Phetos, Moab, Elam, The heads of the people, Pharos, Phahath Moab, Elam, Zethu, Bani,  
15 Bonni, Azgad, Bebai, Zecu, Banny, Bonny, Azgad, Bebay, Bonni, Azgad, Bebai,  
16 Adonia, Begoai, Adin, Donai, Bogoia, Adyn, Adonia, Begoai, Adin,  
17 Ater, Hezecia, Azur, Ather, Azochie, Azur, Ater, Hezecia, Azur,  
18 Odaia, Hasum, Besai, Odenye, Assuyn, Bessaie, Odaia, Hasum, Besai,  
19 Hareph, Anathoth, Nebai, Ares, Anatoth, Nebai, Hareph, Anathoth, Nebai,  
20 Megphias, Mosollam, Hazir, Methpie, Mosollam, Azir, Megphias, Mosollam, Hazir,  
21 Mesizabel, Sadoc, Jeddua, Meizabel, Sadoch, Reddua, Mesizabel, Sadoc, Jeddua,  
22 Pheltia, Hanan, Anaia, Pheltie, Ananye, Osee, Pheltia, Hanan, Anaia,  
23 Osee, Hanania, Hasub, Anaie, Azub, Aloes, Osee, Hanania, Hasub,  
24 Alohes, Phalea, Sobec, Phaleam, Sobeth, Alohes, Phalea, Sobec,  
25 Rehum, Hasebna, Maasia, Reu, Asebyne, Mathsie, Rehum, Hasebna, Maasia,  
26 Echaia, Hanan, Anan, Ethaie, Anam, Echaia, Hanan, Anan,  
27 Melluch, Haran, Baana. Mellucarem, Baana; Melluch, Haran, Baana:  
28 Et reliqui de populo, sacerdotes, Levitæ, janitores, et cantores, Nathinæi, et omnes qui se separaverunt de populis terrarum ad legem Dei, uxores eorum, filii eorum, et filiæ eorum, and othere of the puple, prestis, dekenes, porteris, and syngeris, Natynneis, and alle men that departiden hem silf fro the puplis of londis to the lawe of God, the wyues of hem, and the sones of hem, and the douytris of hem; And the rest of the people, priests, Levites, porters, and singing men, Nathinites, and all that had separated themselves from the people of the lands to the law of God, their wives, their sons, and their daughters.  
29 omnes qui poterant sapere spondentes pro fratribus suis, optimates eorum, et qui veniebant ad pollicendum et jurandum ut ambularent in lege Dei, quam dederat in manu Moysi servi Dei, ut facerent et custodirent universa mandata Domini Dei nostri, et judicia ejus et cæremonias ejus, alle that myyten vndurstonde, bihetynge for her britheren, the principal men of hem, and thei that camen to biheete, and to swere, that thei schulden go in the lawe of the Lord, which he hadde youe bi the hond of Moyses, his seruaunt, that thei schulden do and kepe alle the heestis of oure Lord God, and hise domes, and hise cerymonyes; and that we schulden not yyue All that could understand promising for their brethren, with their chief men, and they came to promise, and swear that they would walk in the law of God, which he gave in the hand of Moses the servant of God, that they would do and keep all the commandments of the Lord our God, and his judgments and his ceremonies.  
30 et ut non daremus filias nostras populo terræ, et filias eorum non acciperemus filiis nostris. oure douytris to the puple of the lond, and that we schulden not take her douytris to oure sones. And that we would not give our daughters to the people of the land, not take their daughters for our sons.  
31 Populi quoque terræ, qui important venalia, et omnia ad usum, per diem sabbati ut vendant, non accipiemus ab eis in sabbato et in die sanctificato. Et dimittemus annum septimum, et exactionem universæ manus. Also the puplis of the lond, that bryngen in thingis set to sale, and alle thingis to vss, bi the dai of sabat, for to sille, we schulen not take of hem in the sabat, and in a dai halewid; and we schulen leeue the seuenthe yeer, and the axynge of al hond. And if the people of the land bring in things to sell, or any things for use, to sell them on the sabbath day, that we would not buy them of them on the sabbath, or on the holy day. And that we would leave the seventh year, and the exaction of every hand.  
32 Et statuemus super nos præcepta, ut demus tertiam partem sicli per annum ad opus domus Dei nostri, And we schulen ordeyne comaundementis on vs, that we yyue the thridde part of a sicle bi the yeer to the werk of oure Lord God, And we made ordinances for ourselves, to give the third part of a side every year for the work of the house of our God,  
33 ad panes propositionis, et ad sacrificium sempiternum, et in holocaustum sempiternum in sabbatis, in calendis, in solemnitatibus, et in sanctificatis, et pro peccato: ut exoretur pro Israël, et in omnem usum domus Dei nostri. to the looues of settyngforth, and to the euerlastynge sacrifice, and in to brent sacrifice euerlastynge, in sabatis, in calendis, that is, bigynnyngis of monethis, in solempnytees, in halewid daies, and for synne, that me preie for Israel, and in to al the vss of the hows of oure God. For the leaves of proposition, and for the continual sacrifice, and for a continual holocaust on the sabbaths, on the new moons, on the set feasts, and for the holy things, and for the sin offering: that atonement might be made for Israel, and for every use of the house of our God.  
34 Sortes ergo misimus super oblationem lignorum inter sacerdotes, et Levitas, et populum, ut inferrentur in domum Dei nostri per domos patrum nostrorum, per tempora, a temporibus anni usque ad annum: ut arderent super altare Domini Dei nostri, sicut scriptum est in lege Moysi: Therfor we senten lottis on the offryng of trees, bitwixe prestis and dekenes and the puple, that tho schulden be brouyt in to the hows of oure God, bi the housis of oure fadris bi tymes, fro the tymes of a yeer til to a yeer, that tho schulden brenne on the auter of oure Lord God, as it is writun in the lawe of Moyses; And we cast lots among the priests, and the Levites, and the people for the offering of wood, that it might be brought into the house of our God by the houses of our fathers at set times, from year to year: to burn upon the altar of the Lord our God, as it is written in the law of Moses :  
35 et ut afferremus primogenita terræ nostræ, et primitiva universi fructus omnis ligni, ab anno in annum, in domo Domini: and that we bringe the firste gendrid thingis of oure lond, and the firste fruytis of al fruyt of ech tree, fro yeer in to yeer, And that we would bring the first- fruits of our land, and the firstfruits of all fruit of every tree, from year to year, in the house of our Lord.  
36 et primitiva filiorum nostrorum et pecorum nostrorum, sicut scriptum est in lege, et primitiva boum nostrorum et ovium nostrarum, ut offerrentur in domo Dei nostri, sacerdotibus qui ministrant in domo Dei nostri: in to the hows of the Lord, and the firste gendrid thingis of oure sones, and of oure beestis, as it is writun in the lawe, and the firste gendrid thingis of oure oxis, and of oure scheep, that tho be offrid in the hows of oure God, to prestis that mynystren in the hows of oure God; And the firstborn of our sons, and of our cattle, as it is written in the law, and the firstlings of our oxen, and of our sheep, to be offered in the house of our God, to the priests who minister in the house of our God.  
37 et primitias ciborum nostrorum, et libaminum nostrorum, et poma omnis ligni, vindemiæ quoque et olei afferemus sacerdotibus ad gazophylacium Dei nostri, et decimam partem terræ nostræ Levitis. Ipsi Levitæ decimas accipient ex omnibus civitatibus operum nostrorum. and we schulen brynge the firste fruytis of oure metis, and of oure moiste sacrifices, and the applis of ech tre, and of vendage, and of oile, to prestis, at the treserie of the Lord, and the tenthe part of oure lond to dekenes; thilke dekenes schulen take tithis of alle the citees of oure werkis. And that we would bring the firstfruits of our meats, and of our libations, and the fruit of every tree, of the vintage also and of oil to the priests, to the storehouse of our God, and the tithes of our ground to the Levites. The Levites also shall receive the tithes of our works out of all the cities.  
38 Erit autem sacerdos filius Aaron cum Levitis in decimis Levitarum, et Levitæ offerent decimam partem decimæ suæ in domo Dei nostri ad gazophylacium in domum thesauri. Sotheli a prest, the sone of Aaron, schal be with the dekenes in the tithis of dekenes; and the dekenes schulen offre the tenthe part of her tithe in the hows of oure God, at the tresorie, in the hows of tresour. And the priest the son of Aaron shall be with the Levites in the tithes of the Levites, and the Levites shall offer the tithe of their tithes in the house of our God, to the storeroom into the treasure house.  
39 Ad gazophylacium enim deportabunt filii Israël, et filii Levi, primitias frumenti, vini, et olei: et ibi erunt vasa sanctificata, et sacerdotes, et cantores, et janitores, et ministri: et non dimittemus domum Dei nostri. For the sones of Israel and the sones of Leuy schulen brynge the firste fruytis of wheete, of wiyn, and of oile; and halewid vessels schulen be there, and prestis, and syngeris, and porteris, and mynystris; and we schulen not forsake the hows of oure God. For the children of Israel and the children of Levi shall carry to the treasury the firstfruits of corn, of wine, and of oil: and the sanctified vessels shall be there, and the priests, and the singing men, and the porters, and ministers, and we will not forsake the house of our God.