katapi New Study Bible - Vulgate || Wycliffe || Douay Rheims Bible

katapi HOME   HOME | Bible in Latin - BOOKS | Notes.
Ch: 12345678910111213

3 2 ESDRAS (NEHEMIAS) 2 Esdras - Wycliffe Bible(14c) 2 Esdras - Douay Rheims(17c) Reference

1 Et surrexit Eliasib sacerdos magnus, et fratres ejus sacerdotes, et ædificaverunt portam gregis: ipsi sanctificaverunt eam, et statuerunt valvas ejus, et usque ad turrim centum cubitorum sanctificaverunt eam, usque ad turrim Hananeel. And Eliasiph, the greet preest, roos, and hise britheren, and prestis, and thei bildiden the yate of the floc; thei maden it stidfast; and settiden the yatis therof, and til to the tour of an hundrid cubitis, thei maden it stidfast, til to the tour of Ananehel. Then Eliasib the high priest arose, and his brethren the priests, and they built the flock gate: they sanctified it, and set up the doors thereof, even unto the tower of a hundred cubits they sanctified it unto the tower of Hananeel. Rebuilding the wall of Jerusalem. Ne.3.1-16
2 Et juxta eum ædificaverunt viri Jericho: et juxta eum ædificavit Zachur filius Amri. And bisidis hym the men of Jerico bildiden; and bisidis hem Zaccur, the sone of Amry, bildide. And next to him the men of Jericho built: and next to them built Zachur the son of Amri.  
3 Portam autem piscium ædificaverunt filii Asnaa: ipsi texerunt eam, et statuerunt valvas ejus, et seras, et vectes. Et juxta eos ædificavit Marimuth filius Uriæ, filii Accus. Forsothe the sones of Asamaa bildiden the yatis of fischis; thei hiliden it, and settiden the yatis therof, and lockis, and barris. And Marymuth, sone of Vrye, the sone of Accus, bildide bisidis hem. But the fish gate the sons of Asnaa built: they covered it, and set up the doors thereof, and tire locks, and the bars. And next to them built Marimuth the son of Urias the son of Accus.  
4 Et juxta eum ædificavit Mosollam filius Barachiæ, filii Mesezebel: et juxta eos ædificavit Sadoc filius Baana. And Mosolla, sone of Barachie, the sone of Meseze, bildide bisidis hym. And Sadoch, the sone of Baana, bildide bisidis him. And next to him built Mosollam tile son of Barachias, the sell of Merezebel, and next to them built Sadoc the son of Baana.  
5 Et juxta eos ædificaverunt Thecueni: optimates autem eorum non supposuerunt colla sua in opere Domini sui. And men of Thecue bildiden bisidis hym; but the principal men of hem puttiden not her neckis vndur in the werk of her Lord God. And next to them the Thecuites built: but their great men did not put their necks to the work of their Lord.  
6 Et portam veterem ædificaverunt Jojada filius Phasea, et Mosollam filius Besodia: ipsi texerunt eam, et statuerunt valvas ejus, et seras, et vectes. And Joiada, the sone of Phasea, and Mosollam, the sone of Besoyda, bildiden the elde yate; thei hiliden it, and settiden the yatis therof, and lockis, and barris. And Joiada the son of Phasea, and Mosollam the son of Besodia built the old gate: they covered it and set up the doors thereof, and the locks, and the bars.  
7 Et juxta eos ædificaverunt Meltias Gabaonites, et Jadon Meronathites, viri de Gabaon et Maspha, pro duce qui erat in regione trans flumen. And Melchie Gabaonyte, and Jaddon Methonatite, men of Gabaon and of Maspha, bildiden bisidis hem, for the duyk that was in the cuntrei biyende the flood. And next to them built Meltias the Gabaonite, and Jadon the Meronathite, the men of Gabaon and Maspha, for the governor that was in the country beyond the river.  
8 Et juxta eum ædificavit Eziel filius Araia aurifex: et juxta eum ædificavit Ananias filius pigmentarii: et dimiserunt Jerusalem usque ad murum plateæ latioris. And Eziel, goldsmyyt, the sone of Araie, bildide bisidis hym; and Annany, the sone of a makere of oynement, bildide bisidis him; and thei leften Jerusalem til to the wal of the largere street. And next to him built Eziel the son of Araia the goldsmith: and next to him built Ananias the son of the perfumer: and they left Jerusalem unto the wall of the broad street.  
9 Et juxta eum ædificavit Raphaia filius Hur, princeps vici Jerusalem. And Raphaie, the sone of Hahul, prince of a street of Jerusalem, bildide bisidis him. And next to him built Raphaia the son of Hur, lord of the street of Jerusalem.  
10 Et juxta eum ædificavit Jedaia filius Haromaph contra domum suam: et juxta eum ædificavit Hattus filius Haseboniæ. And Jeieda, the sone of Aramath, bildide bisidis him ayens his owne hous; and Accus, the sone of Asebonye, bildide bisidis hym. And next to him Jedaia the son of Haromaph over against his own house: and next to him built Hattus the son of Hasebonia.  
11 Mediam partem vici ædificavit Melchias filius Herem, et Hasub filius Phahath Moab, et turrim furnorum. Forsothe Melchie, the sone of Herem, and Asub, the sone of Phet Moab, bildiden the half part of the street, and the tour of ouenys. 11Melchias the son of Herem, and Ha- sub the son of Phahath Moab, built half the street, and the tower of the furnaces.  
12 Et juxta eum ædificavit Sellum filius Alohes, princeps mediæ partis vici Jerusalem, ipse et filiæ ejus. Sellum, the sone of Aloes, prince of the half part of a street of Jerusalem, bildide bisidis hym, he and hise sones. And next to him built Sellum the son of Alohes, lord of half the street of Jerusalem, he and his daughters.  
13 Et portam vallis ædificavit Hanun, et habitatores Zanoë: ipsi ædificaverunt eam, et statuerunt valvas ejus, et seras, et vectes, et mille cubitos in muro usque ad portam sterquilinii. And Amram, and the dwelleris of Zanoe, bildiden the yate of the valei; thei bildiden it, and settiden the yatis therof, and lockis, and barris therof; and thei bildiden a thousynde cubitis in the wal til to the yate of the dunghil. And the gate of the valley Hanun built, and the inhabitants of Zanoe: they built it, and set up the doors thereof, and the locks, and the bars, and a thousand cubits in the wall unto the gate of the dunghill.  
14 Et portam sterquilinii ædificavit Melchias filius Rechab, princeps vici Bethacharam: ipse ædificavit eam, et statuit valvas ejus, et seras, et vectes. And Melchie, the sone of Rechab, prynce of a street of Bethacarem, bildide the yate of the dunghil; he bildide it, and settide, and hilide the yatis therof, and lockis, and barris. And the gate of the dunghill Melchias the son of Rechab built, lord of the street of Bethacharam : he built it, and set up the doors thereof, and the locks, and the bars.  
15 Et portam fontis ædificavit Sellum filius Cholhoza, princeps pagi Maspha: ipse ædificavit eam, et texit, et statuit valvas ejus, et seras, et vectes, et muros piscinæ Siloë in hortum regis, et usque ad gradus qui descendunt de civitate David. And Sellum, the sone of Colozai, prince of a toun Maspha, bildide the yate of the welle; he bildide it, and hilide, and settide the yatis therof, and lockis, and barris; and he bildide the wallis of the cisterne of Ciloe til in to the orchard of the kyng, and til to the greces of the kyng, that comen doun fro the citee of Dauid. And the gate of the fountain Sellum the son of Cholhoza built, lord of the street of Maspha: he built it, and covered it, and set up the doors thereof, and the locks, and the bare, and the walls of the pool of Siloe unto the king's guard, and unto the steps that go down from the city of David.  
16 Post eum ædificavit Nehemias filius Azboc, princeps dimidiæ partis vici Bethsur, usque contra sepulchrum David, et usque ad piscinam quæ grandi opere constructa est, et usque ad domum fortium. Nemye, the sone of Azboch, prince of the half part of the street of Bethsury, bildide after hym til ayens the sepulcre of Dauid, and til to the cisterne, which is bildide with greet werk, and til to the hous of stronge men. After him built Nehemias the son of Azboc, lord of half the street of Bethsur, as far as over against the sepulchre of David, and to the pool, that was built with great labour, and to the house of the mighty.  
17 Post eum ædificaverunt Levitæ, Rehum filius Benni: post eum ædificavit Hasebias princeps dimidiæ partis vici Ceilæ in vico suo. Dekenes bildiden after hym; and Reum, the sone of Beny, bildide aftir hem. Asebie, the prince of half part of the street of Cheile, bildide in his street aftir hym. After him built the Levites, Rehum the son of Benni. After him built Hasebias, lord of half the street of Ceila in his own street. Levites who worked on the wall. Ne.3.17-21
18 Post eum ædificaverunt fratres eorum: Bavai filius Enadad, princeps dimidiæ partis Ceilæ: The britheren of hem, Bethyn, the sone of Enadab, prince of the half part of Cheyla, bildiden after hym. After him built their brethren Bavai the son of Enadad, lord of half Ceila.  
19 et ædificavit juxta eum Azer filius Josue, princeps Maspha, mensuram secundam, contra ascensum firmissimi anguli. And Aser, the sone of Josue, prince of Maspha, bildide bisidis hym the secounde mesure ayens the stiyng of the moost stidefast corner. And next to him Aser the son of Josue, lord of Maspha, built another measure, over against the going up of the strong corner.  
20 Post eum in monte ædificavit Baruch filius Zachai mensuram secundam, ab angulo usque ad portam domus Eliasib sacerdotis magni. Baruch, the sone of Zachay, bildide aftir hym in the hil the secounde mesure fro the corner til to the yate of the hows of Eliasiph, the greet prest. After him in the mount Baruch the son of Zachai built another measure, from the corner to the door of the house of Eliasib the high priest.  
21 Post eum ædificavit Merimuth filius Uriæ filii Haccus, mensuram secundam, a porta domus Eliasib, donec extenderetur domus Eliasib. Marymuth, the sone of Vrie, sone of Zaccur, bildide after hym the secounde mesure fro the yate of Eliasiph, as fer as the hows of Eliasiph was stretchid forth. After him Merimuth the son of Urias the son of Haccus, built another measure, from the door of the house of Eliasib, to the end of the house of Eliasib.  
22 Et post eum ædificaverunt sacerdotes, viri de campestribus Jordanis. And prestis, men of the feeldi places of Jordan, bildiden aftir hym. And after him built the priests, the men of the plains of the Jordan. Priests who worked on the wall. Ne.3.22-26
23 Post eum ædificavit Benjamin et Hasub contra domum suam: et post eum ædificavit Azarias filius Maasiæ filii Ananiæ contra domum suam. Beniamyn and Asub bildiden after hem ayens her hows; and Azarie, the sone of Maasie, sone of Ananye, bildide aftir hym ayens his owne hows. After him built Benjamin and Hasub, over against their own house : and after him built Azarias the son of Maasias the son of Ananias over against his house.  
24 Post eum ædificavit Bennui filius Henadad mensuram secundam, a domo Azariæ usque ad flexuram, et usque ad angulum. Bennuy, the sone of Senadad, bildide after hym the secounde mesure fro the hows of Azarie til to the bowyng and til to the corner. After him built Bennui the son of Hanadad another measure, from the house of Azarias unto the bending, and unto the corner.  
25 Phalel filius Ozi contra flexuram, et turrim quæ eminet de domo regis excelsa, id est, in atrio carceris: post eum Phadaia filius Pharos. Phalel, the sone of Ozi, bildide ayens the bowyng, and the tour that stondith forth, fro the hiy hows of the kyng, that is in the large place of the prisoun; Phadaie, the sone of Pheros, bildide after hym. Phalel, the son of Ozi, over against the bending and the tower, which lieth out from the king's high house, that is, in the court of the prison: after him Phadaia the son of Pharos.  
26 Nathinæi autem habitabant in Ophel usque contra portam aquarum ad orientem, et turrim quæ prominebat. Forsothe Nathynneis dwelliden in Ophel til ayens the yate of watris at the eest, and the tour that apperide. And the Nathinites dwelt in Ophel, as far as over against the water gate toward the east, and the tower that stood out.  
27 Post eum ædificaverunt Thecueni mensuram secundam e regione, a turre magna et eminente usque ad murum templi. Aftir hym men of Thecue bildiden the secounde mesure euene ayens, fro the greet tour and apperynge til to the wal of the temple. After him the Thecuites built another measure over against, from the great tower that standeth out unto the wall of the temple. Other builders. Ne.3.27-32
28 Sursum autem a porta equorum ædificaverunt sacerdotes, unusquisque contra domum suam. Forsothe prestis bildiden aboue at the yate of horsis, ech man ayens his hows. Seddo, the sone of Enner, bildide ayens his hows aftir hem. And upward from the horse gate the priests built, every man over against his house.  
29 Post eos ædificavit Sadoc filius Emmer contra domum suam. Et post eum ædificavit Semaia filius Secheniæ, custos portæ orientalis. And Semeie, the sone of Sechenye, the kepere of the eest yate, bildide after hym. After them built Sadoc the son of Emmer over against his house. And after him built Semaia the son of Sechenias, keeper of the east gate.  
30 Post eum ædificavit Hanania filius Selemiæ, et Hanun filius Seleph sextus, mensuram secundam: post eum ædificavit Mosollam filius Barachiæ, contra gazophylacium suum. Post eum ædificavit Melchias filius aurificis usque ad domum Nathinæorum, et scruta vendentium contra portam judicialem, et usque ad cœnaculum anguli. Ananye, the sone of Selemye, and Anon, the sixte sone of Selon, bildide aftir hym the secounde mesure. Mosallam, the sone of Barachie, bildide ayenus his tresorie after hym. Melchie, the sone of a goldsmiyt, bildide aftir hym til to the hows of Nathynneis, and of men sillynge scheldis ayens the yate of iugis, and til to the soler of the corner. After him built Hanania the son of Selemia, and Hanun the sixth son of Seleph, another measure: after him built Mosollam the son of Barachias over against his treasury. After him Melcias the goldsmith's son built unto the house of the Nathinites, and of the sellers of small wares, over against the judgment gate, and unto the chamber of the corner.  
31 Et inter cœnaculum anguli in porta gregis, ædificaverunt aurifices et negotiatores. And crafti men and marchauntis bildiden with ynne the soler of the corner and the yate of the kyng. And within the chamber of the corner of the dock gate, the goldsmiths and the merchants built.