katapi New Study Bible - Vulgate || Wycliffe || Douay Rheims Bible

katapi HOME   HOME | Bible in Latin - BOOKS | Notes.
Ch: 123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142

12 JOB Job - Wycliffe Bible(14c) Job - Douay Rheims(17c) Reference

1 Respondens autem Job, dixit: Sotheli Joob answeride, and seide, When Job answered, and said: Job. Jb.12.1-14.22
2 Ergo vos estis soli homines,
et vobiscum morietur sapientia?
Therfor ben ye men aloone,
that wisdom dwelle with you?
Are you then men alone,
and shall wisdom die with you?
3 Et mihi est cor sicut et vobis, nec inferior vestri sum;
quis enim hæc quæ nostis ignorat?
And to me is an herte, as and to you, and Y am not lowere than ye;
for who knowith not these thingis, whiche ye knowen?
I also have a heart as well as you:
for who is ignorant of these things, which you know?
4 Qui deridetur ab amico suo, sicut ego,
invocabit Deum, et exaudiet eum:
deridetur enim justi simplicitas.
He that is scorned of his frend, as Y am,
schal inwardli clepe God, and God schal here hym;
for the symplenesse of a iust man is scorned.
He that is mocked by his friends as I,
shall call upon God and he will hear him:
for the simplicity of the just man is laughed to scorn.
5 Lampas contempta apud cogitationes divitum
parata ad tempus statutum.
A laumpe is dispisid at the thouytis of riche men,
and the laumpe is maad redi to a tyme ordeyned.
The lamp despised in the thoughts of the rich,
is ready for the time appointed.
6 Abundant tabernacula prædonum,
et audacter provocant Deum,
cum ipse dederit omnia in manus eorum.
The tabernaclis of robberis ben plenteuouse, ether ful of goodis;
and boldli thei terren God to wraththe,
whanne he hath youe alle thingis in to her hondis.
The tabernacles of robbers abound,
and they provoke God boldly;
whereas it is he that hath given all into their hands:
7 Nimirum interroga jumenta, et docebunt te;
et volatilia cæli, et indicabunt tibi.
No wondur, ax thou beestis, and tho schulen teche thee;
and axe thou volatilis of the eir, and tho schulen schewe to thee.
But ask now the beasts, and they shall teach thee:
and the birds of the air, and they shall tell thee.
8 Loquere terræ, et respondebit tibi,
et narrabunt pisces maris.
Speke thou to the erthe, and it schal answere thee;
and the fischis of the see schulen telle tho thingis.
Speak to the earth, and it shall answer thee:
and the fishes of the sea shall tell.
9 Quis ignorat quod omnia hæc manus Domini fecerit?
Who knowith not that the hond of the Lord made alle these thingis? Who is ignorant that the hand of the Lord hath made all these things?  
10 In cujus manu anima omnis viventis,
et spiritus universæ carnis hominis.
In whos hond the soule is of ech lyuynge thing,
and the spirit, that is, resonable soule, of ech fleisch of man.
In whose hand is the soul of every living thing,
and the spirit of all flesh of man.
11 Nonne auris verba dijudicat?
et fauces comedentis, saporem?
Whether the eere demeth not wordis,
and the chekis of the etere demen sauour?
Doth not the ear discern words,
and the palate of him that eateth, the taste?
12 In antiquis est sapientia,
et in multo tempore prudentia.
Wisdom is in elde men,
and prudence is in myche tyme.
In the ancient is wisdom,
and in length of days prudence.
13 Apud ipsum est sapientia et fortitudo;
ipse habet consilium et intelligentiam.
Wisdom and strengthe is at God;
he hath counsel and vndurstondyng.
With him is wisdom and strength,
he hath counsel and understanding.
14 Si destruxerit, nemo est qui ædificet;
si incluserit hominem, nullus est qui aperiat.
If he distrieth, no man is that bildith;
if he schittith in a man, noon is that openith.
If he pull down, there is no man that can build up:
if he shut up a. man, there is none that can open.
15 Si continuerit aquas, omnia siccabuntur;
et si emiserit eas, subvertent terram.
If he holdith togidere watris, alle thingis schulen be maad drie;
if he sendith out tho watris, tho schulen distrie the erthe.
If he withhold the waters, all things shall be dried up:
and if he send them out, they shall overturn the earth.
16 Apud ipsum est fortitudo et sapientia;
ipse novit et decipientem, et eum qui decipitur.
Strengthe and wisdom is at God;
he knowith bothe hym that disseyueth and hym that is disseyued.
With him is strength and wisdom:
he knoweth both the deceiver, and him that is deceived.
17 Adducit consiliarios in stultum finem,
et judices in stuporem.
And he bryngith conselours in to a fonned eende,
and iugis in to wondryng, ethir astonying.
He bringeth counsellors to a foolish end,
and judges to insensibility.
18 Balteum regum dissolvit,
et præcingit fune renes eorum.
He vnbindith the girdil of kyngis,
and girdith her reynes with a coorde.
He looseth the belt of kings,
and girdeth their loins with a cord.
19 Ducit sacerdotes inglorios,
et optimates supplantat:
He ledith her prestis with out glorie,
and he disseyueth the principal men, ethir counselours;
He leadeth away priests without glory,
and overthroweth nobles.
20 commutans labium veracium,
et doctrinam senum auferens.
and he chaungith the lippis of sothefast men,
and takith awei the doctrine of elde men.
He changeth the speech of the true speakers,
and taketh away the doctrine of the aged.
21 Effundit despectionem super principes,
eos qui oppressi fuerant relevans.
He schedith out dispisyng on princes,
and releeueth hem, that weren oppressid.
He poureth contempt upon princes,
and relieveth them that were oppressed.
22 Qui revelat profunda de tenebris,
et producit in lucem umbram mortis.
Which schewith depe thingis fro derknessis;
and bryngith forth in to liyt the schadewe of deeth.
He discovereth deep things out of darkness,
and bringeth up to light the shadow of death.
23 Qui multiplicat gentes, et perdit eas,
et subversas in integrum restituit.
Which multiplieth folkis, and leesith hem,
and restorith hem destried in to the hool.
He multiplieth nations, and destroyeth them,
and restoreth them again after they were overthrown.
24 Qui immutat cor principum populi terræ,
et decipit eos ut frustra incedant per invium:
Which chaungith the herte of princes of the puple of erthe;
and disseyueth hem, that thei go in veyn out of the weie.
He changeth the heart of the princes of the people of the earth,
and deceiveth them that they walk in vain where there is no way.
25 palpabunt quasi in tenebris, et non in luce,
et errare eos faciet quasi ebrios.
Thei schulen grope, as in derknessis, and not in liyt;
and he schal make hem to erre as drunken men.
They shall grope as in the dark, and not in the light,
and he shall make them stagger like men that are drunk.