katapi New Study Bible - Vulgate || Wycliffe || Douay Rheims Bible

katapi HOME   HOME | Bible in Latin - BOOKS | Notes.
Ch: 123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536

26 NUMERI Numbers - Wycliffe Bible(14c) Numbers - Douay Rheims(17c) Reference

1 Postquam noxiorum sanguis effusus est, dixit Dominus ad Moysen et Eleazarum filium Aaron sacerdotem: Aftir that the blood of gilti men was sched out, the Lord seide to Moises and to Eleasar, After the blood of the guilty was shed, the Lord said to Moses and to Eleazar the son of Aaron, the priest: The second census. Nu.26.1-65
2 Numerate omnem summam filiorum Israël a viginti annis et supra, per domos et cognationes suas, cunctos qui possunt ad bella procedere. preest, sone of Aaron, Noumbre ye al the summe of the sones of Israel, fro twenti yeer and aboue, bi her housis, and kynredis, alle men that mowen go forth to batels. Number the whole sum of the children of Israel from twenty years old and upward, by their houses and kindreds, all that are able to go forth to war.  
3 Locuti sunt itaque Moyses et Eleazar sacerdos, in campestribus Moab super Jordanem contra Jericho, ad eos qui erant And so Moises and Eleasar, preest, spaken in the feeldi places of Moab, ouer Jordan, ayens Jerico, to hem that weren of twenti yeer and aboue, Moses therefore and Eleazar the priest, being in the plains of Moab upon the Jordan over against Jericho, spoke to them that were  
4 a viginti annis et supra, sicut Dominus imperaverat, quorum iste est numerus. as the Lord comaundide; of whiche this is the noumbre. From twenty years old and upward, as the Lord had commanded: and this is the number of them:  
5 Ruben primogenitus Israël: hujus filius, Henoch, a quo familia Henochitarum: et Phallu, a quo familia Phalluitarum: Ruben, the firste gendrid of Israel; the sone of hym was Enoch, of whom was the meynee of Enochitis; and Phallu, of whom the meynee of Phalluytis; and Esrom, Ruben the firstborn of Israel. His sons were Henoch, of whom is the family of the Henochites: and Phallu, of whom is the family of the Phalluites:  
6 et Hesron, a quo familia Hesronitarum: et Charmi, a quo familia Charmitarum. of whom the meynee of Esromytis; and Charmy, of whom the meynee of Charmytis. And Hesron, of whom is the family of the Hesronites: and Charmi, of whom is the family of the Charmites.  
7 Hæ sunt familiæ de stirpe Ruben: quarum numerus inventus est quadraginta tria millia, et septingenti triginta. Thes weren the meynees of the generacioun of Ruben, of whiche meynees the noumbre was foundun thre and fourti thousand seuene hundrid and thretti. These are the families of the stock of Ruben: whose number was found to be forty-three thousand seven hundred and thirty.  
8 Filius Phallu, Eliab: The sone of Phallu was Heliab; The son of Phallu was Eliab.  
9 hujus filii, Namuel et Dathan et Abiron: isti sunt Dathan et Abiron principes populi, qui surrexerunt contra Moysen et Aaron in seditione Core, quando adversus Dominum rebellaverunt: the sones of hym weren Namuel, and Dathan and Abiron. These weren Dathan and Abiron, prynces of the puple, that riseden ayens Moises and Aaron, in the rebelte of Chore, whanne thei rebelliden ayens the Lord; His sons, were Namuel and Dathan and Abiron. These are Dathan and Abiron the princes of the people, that rose against Moses and Aaron in the sedition of Core, when they rebelled against the Lord:  
10 et aperiens terra os suum devoravit Core, morientibus plurimis, quando combussit ignis ducentos quinquaginta viros. Et factum est grande miraculum, and the erthe openyde his mouth, and deuouride Chore, while ful many men dieden, whanne the fier brente two hundrid men and fifti; and a greet myracle was maad, And the earth opening her mouth swallowed up Core, many others dying, when the fire burned two hundred and fifty men. And there was a great miracle wrought,  
11 ut, Core pereunte, filii illius non perirent. that whanne Chore perischide, hise sones perischiden not. That when Core perished, his sons did not perish.  
12 Filii Simeon per cognationes suas: Namuel, ab hoc familia Namuelitarum: Jamin, ab hoc familia Jaminitarum: Jachin, ab hoc familia Jachinitarum: The sones of Symeon bi her kynredis; Namuel, of hym was the meynee of Namuelitis; Jamyn, of hym was the meynee of Jamynytis; Jachin, of hym was the meynee of Jachynytis; The sons of Simeon by their kindreds: Namuel, of him is the family of the Namuelites: Jamin, of him is the family of the Jaminites: Jachin, of him is the family of the Jachinites:  
13 Zare, ab hoc familia Zareitarum: Saul, ab hoc familia Saulitarum. Zare, of hym the meynee of Zarenytis; Saul, of hym the meynee of Saulitis. Zare, of him is the family of the Zarites: Saul, of him is the family of the Saulites.  
14 Hæ sunt familiæ de stirpe Simeon, quarum omnis numerus fuit viginti duo millia ducenti. These weren the meynees of Symeon, of whiche all the noumbre was two and twenti thousynde and two hundrid. These are the families of the stock of Simeon, of which the whole number was twenty-two thousand two hundred.  
15 Filii Gad per cognationes suas: Sephon, ab hoc familia Sephonitarum: Aggi, ab hoc familia Aggitarum: Suni, ab hoc familia Sunitarum: The sones of Gad bi her kynredis; Sephon, of hym the meynee of Sephonytis; Aggi, of hym the meynee of Aggitis; Sumy, of hym the meynee of Sumytis; The sons of Gad by their kindreds: Sephon, of hin; Is the family of the Sephonites: Aggi, of him is the family of the Aggites: Suni, of him is the family of the Sunites:  
16 Ozni, ab hoc familia Oznitarum: Her, ab hoc familia Heritarum: Ozny, of hym the meynee of Oznytis; Heri, of hym the meynee of Hereytis; Ozni, of him is the family of the Oznites: Her, of him is the family of the Herites :  
17 Arod, ab hoc familia Aroditarum: Ariel, ab hoc familia Arielitarum. Arod, of hym the meynee of Aroditis; Ariel, of hym the meynee of Arielitis. Arod, of him is the family of the Arodites: Ariel, of him is the family of the Arielites.  
18 Istæ sunt familiæ Gad, quarum omnis numerus fuit quadraginta millia quingenti. These weren the meynees of Gad, of whiche al the noumbre was fourti thousynde and fyue hundrid. These are the families of Gad, of which the whole number was forty thousand five hundred.  
19 Filii Juda, Her et Onan, qui ambo mortui sunt in terra Chanaan. The sones of Juda weren Her and Onan, whiche bothe weren deed in the lond of Canaan. The sons of Juda, Her and Onan, who both died in the land of Chanaan.  
20 Fueruntque filii Juda per cognationes suas: Sela, a quo familia Selaitarum: Phares, a quo familia Pharesitarum: Zare, a quo familia Zareitarum. And the sones of Juda weren bi her kynredis; Sela, of whom the meynee of Selaitis; Phares, of whom the meynee of Pharesitis; Zare, of whom the meynee of Zareitis. And the sons of Juda by their kindreds were: Sela, of whom is the family of the Selaites: Phares, of whom is the family of the Pharesites: Zare, of whom is the family of the Zarites.  
21 Porro filii Phares: Hesron, a quo familia Hesronitarum: et Hamul, a quo familia Hamulitarum. Sotheli the sones of Phares weren Esrom, of whom the meynee of Esromytis; and Amul, of whom the meynee of Amulitis. Moreover the sons of Phares were: Hesron, of whom is the family of the Hesronites: and Hamul, of whom is the family of the Hamulites.  
22 Istæ sunt familiæ Juda, quarum omnis numerus fuit septuaginta sex millia quingenti. These weren the meynees of Juda, of whiche al the noumbre was seuenty thousynde and fyue hundrid. These are the families of Juda, of which the whole number was seventy-six thousand five hundred.  
23 Filii Issachar per cognationes suas: Thola, a quo familia Tholaitarum: Phua, a quo familia Phuaitarum: The sones of Isachar bi her kynredis; Thola, of whom the meynee of Tholaitis; Phua, of whom the meynee of Phuitis; The sons of Issachar, by their kindreds: Thola, of whom is the family of the Tholaites: Phua, of whom is the family of the Phuaites:  
24 Jasub, a quo familia Jasubitarum: Semran, a quo familia Semranitarum. Jasub, of whom the meynee of Jasubitis; Semran, of whom the meynee of Semranytis. Jasub, of whom is the family of the Jasubites: Semran, of whom is the family of the Semranites.  
25 Hæ sunt cognationes Issachar, quarum numerus fuit sexaginta quatuor millia trecenti. These weren the kynredis of Isachar, of whiche the noumbre was foure and sixti thousynd and three hundrid. These are the kindreds of Issachar, whose number was sixty-four thousand three hundred.  
26 Filii Zabulon per cognationes suas: Sared, a quo familia Sareditarum: Elon, a quo familia Elonitarum: Jalel, a quo familia Jalelitarum. The sones of Zabulon bi her kinredis; Sarad, of whom the meynee of Sareditis; Helon, of whom the meynee of Helonytis; Jalel, of whom the meynee of Jalelitis. The sons of Zabulon by their kindreds: Sared, of whom is the family of the Saredites: Elon, of whom is the family of the Elonites: Jalel, of whom is the family of the Jalelites.  
27 Hæ sunt cognationes Zabulon, quarum numerus fuit sexaginta millia quingenti. These weren the kynredis of Zabulon, of whiche the noumbre was sixti thousynde and fyue hundrid. These are the kindreds of Zabulon, whose number was sixty thousand five hundred.  
28 Filii Joseph per cognationes suas, Manasse et Ephraim. The sones of Joseph bi her kynredis weren Manasses and Effraym. The sons of Joseph by their kindred, Manasses and Ephraim.  
29 De Manasse ortus est Machir, a quo familia Machiritarum. Machir genuit Galaad, a quo familia Galaaditarum. Of Manasses was borun Machir, of whom the meynee of Machiritis. Machir gendride Galaad, of whom the meynee of Galaditis. Of Manasses was born Machir, of whom is the family of the Machirites. Machir beget Galaad, of whom is the family of the Galaadites.  
30 Galaad habuit filios: Jezer, a quo familia Jezeritarum: et Helec, a quo familia Helecitarum: Galaad hadde sones; Hizezer, of whom the meynee of Hizezeritis; and Helech, of whom the meynee of Helechitis; Galaad had sons: Jezer, of whom is the family of the Jezerites: and Helec, of whom is the family of the Helecites:  
31 et Asriel, a quo familia Asrielitarum: et Sechem, a quo familia Sechemitarum: and Ariel, of whom the meynee of Arielitis; and Sechem, of whom the meynee of Sechemytis; And Asriel, of whom is the family of the Asrielites: and Sechem, of whom is the family of the Sechemites:  
32 et Semida, a quo familia Semidaitarum: et Hepher, a quo familia Hepheritarum. and Semyda, of whom the meynee of Semydaitis; and Epher, of whom the meynee of Epheritis. And Semida, of whom is the family of the Semidaites: and Hepher, of whom is the family of the Hepherites.  
33 Fuit autem Hepher pater Salphaad, qui filios non habebat, sed tantum filias: quarum ista sunt nomina: Maala, et Noa, et Hegla, et Melcha, et Thersa. Forsothe Epher was the fadir of Salphath, that hadde not sones, but oneli douytris; of whiche these weren the names; Maala, and Noha, and Egla, and Melcha, and Thersa. And Hepher was the father of Salphaad, who had no sons, but only daughters, whose names are these: Maala, and Noa, and Hegla, and Melcha, and Thersa.  
34 Hæ sunt familiæ Manasse, et numerus earum quinquaginta duo millia septingenti. These weren the meynees of Manasse, and the noumbre of hem was two and fifty thousynde and seuene hundrid. These are the families of Manasses, and the number of them fifty-two thousand seven hundred.  
35 Filii autem Ephraim per cognationes suas fuerunt hi: Suthala, a quo familia Suthalaitarum: Becher, a quo familia Becheritarum: Thehen, a quo familia Thehenitarum. Forsothe the sones of Effraym bi her kynredis weren these; Suthala, of whom the meynee of Suthalaitis; Bether, of whom the meynee of Betherytis; Tehen, of whom the meynee of Thehenytis. And the sons of Ephraim by their kindreds were these: Suthala, of whom is the family of the Suthalaites: Becher, of whom is the family of the Becherites: Thehen, of whom is the family of the Thehenites.  
36 Porro filius Suthala fuit Heran, a quo familia Heranitarum. Forsothe the sone of Suthala was Heram, of whom the meynee of Heramytis. Now the son of Suthala was Heran, of whom is the family of the Heranites.  
37 Hæ sunt cognationes filiorum Ephraim: quarum numerus fuit triginta duo millia quingenti. These weren the kynredis of the sones of Effraym, of whiche the noumbre was two and thretti thousynde and fyue hundrid. These are the kindreds of the sons of Ephraim: whose number was thirty-two thousand five hundred.  
38 Isti sunt filii Joseph per familias suas. Filii Benjamin in cognationibus suis: Bela, a quo familia Belaitarum: Asbel, a quo familia Asbelitarum: Ahiram, a quo familia Ahiramitarum: These weren the sones of Joseph, bi her meynees. The sones of Beniamyn in her kynredis; Bale, of whom the meynee of Baleytis; Azbel, of whom the meynee of Azbelitis; Ahiram, of whom the meynee of Ahiramitis; These are the sons of Joseph by their families. The sons of Benjamin in their kindreds: Bela, of whom is the family of the Belaites: Asbel, of whom is the family of the Asbelites: Ahiram, of whom is the family of the Ahiramites:  
39 Supham, a quo familia Suphamitarum: Hupham, a quo familia Huphamitarum. Suphan, of whom the meynee of Suphanitis; Huphan, of whom the meynee of Huphanitis. Supham, of whom is the family of the Suphamites: Hupham, of whom is the family of the Huphamites.  
40 Filii Bela: Hered, et Noëman. De Hered, familia Hereditarum: de Noëman, familia Noëmanitarum. The sones of Bale, Hered and Noeman; of Hered, the meyne of Hereditis; of Noeman, the meynee of Noemanitis. The sons of Bela: Hered, and Noeman. Of Hered, is the family of the Heredites: of Noeman, the family of tile Noemanites.  
41 Hi sunt filii Benjamin per cognationes suas: quorum numerus fuit quadraginta quinque millia sexcenti. Thes weren the sones of Beniamyn bi her kynredis, of whiche the noumbre was fyue and fourti thousynde and sixe hundrid. These are the sons of Benjamin by their kindreds, whose number was forty- five thousand six hundred.  
42 Filii Dan per cognationes suas: Suham, a quo familia Suhamitarum. Hæ sunt cognationes Dan per familias suas. The sones of Dan bi her kynredis; Suphan, of whom the meynee of Suphanytis. These weren the kynredis of Dan bi her meynees; The sons of Dan by their kindreds: Suham, of whom is the family of the Suhamites: These are the kindreds of Dan by their families.  
43 Omnes fuere Suhamitæ, quorum numerus erat sexaginta quatuor millia quadringenti. alle weren Suphanytis, of whiche the noumbre was foure and sixti thousynde and foure hundrid. All were Suhamites, whose number was sixty-four thousand four hundred.  
44 Filii Aser per cognationes suas: Jemna, a quo familia Jemnaitarum: Jessui, a quo familia Jessuitarum: Brie, a quo familia Brieitarum. The sones of Aser bi her kynredis; Jemma, of whom the meynee of Jemmaytis; Jesuy, of whom the meynee of Jesuytis; Brie, of whom the meynee of Brieitis. The sons of Aser by their kindreds: Jemna, of whom is the family of the Jemnaites: Jessui, of whom is the family of the Jessuites: Brie, of whom is the family of the Brieites.  
45 Filii Brie: Heber, a quo familia Heberitarum: et Melchiel, a quo familia Melchielitarum. The sones of Brie; Haber, of whom the meynee of Haberitis; and Melchiel, of whom the meynee of Melchielitis. The sons of Brie: Heber, of whom is the family of the Heberites: and Melchiel, of whom is the family of the Melchielites.  
46 Nomen autem filiæ Aser fuit Sara. Sotheli the name of the douytir of Azer was Zara. And the name of the daughter of Aser, was Sara.  
47 Hæ cognationes filiorum Aser, et numerus eorum quinquaginta tria millia quadringenti. These weren the kynredis of the sones of Aser, and the noumbre of hem was foure and fifti thousynde and foure hundrid. These are the kindreds of the sons of Aser, and their number fifty-three thousand four hundred.  
48 Filii Nephthali per cognationes suas: Jesiel, a quo familia Jesielitarum: Guni, a quo familia Gunitarum: The sones of Neptalym bi her kynredis; Jesehel, of whom the meynee of Jeselitis; Guny, of whom the meynee of Gunytis; The sons of Nephtali by their kindreds: Jesiel, of whom is the family of the Jesielites: Guni, of whom is the family of the Gunites:  
49 Jeser, a quo familia Jeseritarum: Sellem, a quo familia Sellemitarum. Jeser, of whom the meynee of Jeserytis; Sellem, of whom the meynee of Sellemytis. Jeser, of whom is the family of the Jeserites: Sellem, of whom is the family of the Sellemites.  
50 Hæ sunt cognationes filiorum Nephthali per familias suas: quorum numerus quadraginta quinque millia quadringenti. Thes weren the kynredis of the sones of Neptalym bi her meynees, of whiche the noumbre was fyue and fourti thousynde and foure hundrid. These are the kindreds of the sons of Nephtali by their families: whose number was forty-five thousand four hundred.  
51 Ista est summa filiorum Israël, qui recensiti sunt, sexcenta millia, et mille septingenti triginta. This is the summe of the sones of Israel, that weren noumbrid, sixe hundrid thousynde and a thousynde seuene hundrid and thretti. This is the sum of the children of Israel, that were reckoned up, six hundred and one thousand seven hundred and thirty.  
52 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens: And the Lord spak to Moises, and seide, And the Lord spoke to Moses, saying:  
53 Istis dividetur terra juxta numerum vocabulorum in possessiones suas. The lond schal be departid to these, bi the noumbre of names in to her possessiouns; To these shall the land be divided for their possessions according to the number of names.  
54 Pluribus majorem partem dabis, et paucioribus minorem: singulis, sicut nunc recensiti sunt, tradetur possessio: thou schalt yyue the grettere part to mo men, and the lesse part to fewere men; possessioun schal be youun to alle bi hem silf, as thei ben noumbrid now; To the greater number thou shalt give a greater portion, and to the fewer a less: to every one, as they have now been reckoned up, shall a possession be delivered :  
55 ita dumtaxat ut sors terram tribubus dividat et familiis. so oneli that lot departe the lond to lynagis and meynees. Yet so that by lot the land be divided to the tribe and families.  
56 Quidquid sorte contigerit, hoc vel plures accipiant, vel pauciores. What euer thing bifallith bi lot, ethir mo ether fewere men take this. Whatsoever shall fall by lot, that shall be taken by the more, or the fewer.  
57 Hic quoque est numerus filiorum Levi per familias suas: Gerson, a quo familia Gersonitarum: Caath, a quo familia Caathitarum: Merari, a quo familia Meraritarum. Also this is the noumbre of the sones of Leuy bi her meynees; Gerson, of whom the meynee of Gersonytis; Caath, of whom the meynee of Caathitis; Merary, of whom the meynee of Meraritis. This also is the number of the sons of Levi by their families: Gerson, of whom is the family of the Gersonites: Caath, of whom is the family of the Caathites: Merari, of whom is the family of the Merarites.  
58 Hæ sunt familiæ Levi: familia Lobni, familia Hebroni, familia Moholi, familia Musi, familia Core. At vero Caath genuit Amram: These weren the meynees of Leuy; the meynee of Lobny, the meynee of Ebron, the meynee of Mooli, the meynee of Musi, the meynee of Chori. And sotheli Caath gendride Amram, These are the families of Levi: The family of Lobni, the family of Hebroni, the family of Moholi, the family of Musi, the family of Core. Now Caath beget Amram :  
59 qui habuit uxorem Jochabed filiam Levi, quæ nata est ei in Ægypto. Hæc genuit Amram viro suo filios, Aaron, et Moysen, et Mariam sororem eorum. which hadde a wijf, Jocabeth, douyter of Leuy, which douyter was borun to hym in Egipt. This Jocabeth gendride to hir hosebonde Amram sones, Aaron, and Moyses, and Marie, the sister of hem. Who had to wife Jochabed the daughter of Levi, who was horn to him in Egypt. She bore to her husband Amram sons, Aaron and Moses, and Mary their sister.  
60 De Aaron orti sunt Nadab et Abiu, et Eleazar et Ithamar: Nadab, and Abyu, and Eleazar, and Ithamar weren bigetun of Aaron; Of Aaron were born Nadab and Abiu, and Eleazar and Ithamar:  
61 quorum Nadab et Abiu mortui sunt, cum obtulissent ignem alienum coram Domino. of whiche Nadab and Abyu weren deed, whanne thei hadden offrid alien fier bifor the Lord. Of whom Nadab and Abiu died, when they had offered the strange fire before the Lord.  
62 Fueruntque omnes qui numerati sunt, viginti tria millia generis masculini ab uno mense et supra: quia non sunt recensiti inter filios Israël, nec eis cum ceteris data possessio est. And alle that weren noumbrid weren thre and twenti thousynde of male kynde, fro o monethe and aboue, whiche weren not noumbrid among the sones of Israel, nether possessioun was youun to hem with othir men. And all that were numbered, were twenty-three thousand males from one month old and upward: for they were not reckoned up among the children of Israel, neither was a possession given to them with the rest.  
63 Hic est numerus filiorum Israël, qui descripti sunt a Moyse et Eleazaro sacerdote, in campestribus Moab supra Jordanem contra Jericho: This is the noumbre of the sones of Israel, that weren discryued of Moises and Eleasar, preest, in the feeldi places of Moab, ouer Jordan, ayen Jerico; This is the number of the children of Israel, that were enrolled by Moses and Eleazar the priest, in the plains of Moab upon the Jordan, over against Jericho.  
64 inter quos, nullus fuit eorum qui ante numerati sunt a Moyse et Aaron in deserto Sinai: among whiche noon of hem was that weren noumbrid bifor of Moises and Aaron, in the deseert of Synay; Among whom there was not one of them that were numbered before by Moses and Aaron in the desert of Sinai.  
65 prædixerat enim Dominus quod omnes morerentur in solitudine. Nullusque remansit ex eis, nisi Caleb filius Jephone, et Josue filius Nun. for the Lord bifore seide, that alle schulden die in the wildirnesse; and noon of hem dwellide, no but Caleph, the sone of Jephone, and Josue, the sone of Nun. For the Lord had foretold that they should die in the wilderness. And none remained of them, but Caleb the son of Jephone, and Josue the son of Nun.