katapi New Study Bible - Vulgate || Wycliffe || Douay Rheims Bible

katapi HOME   HOME | Bible in Latin - BOOKS | Notes.
Ch: 123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536

7 NUMERI Numbers - Wycliffe Bible(14c) Numbers - Douay Rheims(17c) Reference

1 Factum est autem in die qua complevit Moyses tabernaculum, et erexit illud, unxitque et sanctificavit cum omnibus vasis suis, altare similiter et omnia vasa ejus: Forsothe it was don in the dai in which Moises fillide the tabernacle, and reiside it, and anoyntide and halewide with alle hise vessels, the auter in lijk maner and the vessels therof. And it came to pass in the day that Moses had finished the tabernacle, and set it up, and had anointed and sanctified it with all its vessels, the altar likewise and all the vessels thereof, Offerings for the tabernacle. Nu.7.1-89
2 obtulerunt principes Israël et capita familiarum, qui erant per singulas tribus, præfectique eorum, qui numerati fuerant, And the princes of Israel, and the heedis of meynees that weren bi alle lynagis, the souereyns of hem that weren noumbrid, The princes of Israel and the heads of the families, in every tribe, who were the rulers of them who had been numbered, offered  
3 munera coram Domino sex plaustra tecta cum duodecim bobus. Unum plaustrum obtulere duo duces, et unum bovem singuli, obtuleruntque ea in conspectu tabernaculi. offeriden yiftis bifor the Lord, sixe waynes hylid with twelue oxun; twei duykis offeriden o wayn, and ech offeride oon oxe. And thei offeriden tho waynes in the siyt of the tabernacle. Their gifts before the Lord, six wagons covered, and twelve oxen. Two princes offered one wagon, and each one an ox, and they offered them before the tabernacle.  
4 Ait autem Dominus ad Moysen: Forsothe the Lord seide to Moises, And the Lord said to Moses:  
5 Suscipe ab eis ut serviant in ministerio tabernaculi, et trades ea Levitis juxta ordinem ministerii sui. Take thou of hem, that tho serue in the seruice of the tabernacle, and bitake thou tho to dekenes bi the ordre of her seruice. Receive them from them to serve in the ministry of the tabernacle, and thou shalt deliver them to the Levites according to the order of their ministry.  
6 Itaque cum suscepisset Moyses plaustra et boves, tradidit eos Levitis. And so whanne Moises hadde take the waynes, and the oxun, he bitook tho to the dekenes. Moses therefore receiving the wagons and the oxen, delivered them to the Levites.  
7 Duo plaustra et quatuor boves dedit filiis Gerson, juxta id quod habebant necessarium. He yaf twei waynes and foure oxun to the sones of Gerson, bi that that thei hadden nedeful. Two wagons and four oxen he gave to the sons of Gerson, according to their necessity.  
8 Quatuor alia plaustra et octo boves dedit filiis Merari secundum officia et cultum suum, sub manu Ithamar filii Aaron sacerdotis. He yaf four other waynes and eiyte oxun to the sones of Merari, bi her offices and religioun, vnder the hond of Ythamar, the sone of Aaron, preest. The other four wagons, and eight oxen he gave to the sons of Merari, according to their offices and service, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.  
9 Filiis autem Caath non dedit plaustra et boves: quia in sanctuario serviunt, et onera propriis portant humeris. Forsothe he yaf not waynes and oxun to the sones of Caath, for thei seruen in the seyntuarye, and beren chargis with her owne schuldris. But to the sons of Caath he gave no wagons or oxen: because they serve in the sanctuary and carry their burdens upon their own shoulders.  
10 Igitur obtulerunt duces in dedicationem altaris, die qua unctum est, oblationem suam ante altare. Therfor the duykis offeriden, in the halewyng of the auter, in the dai in which it was anoyntid, her offryng to the Lord, bifore the auter. And the princes offered for the dedication of the altar on the day when it was anointed, their oblation before the altar.  
11 Dixitque Dominus ad Moysen: Singuli duces per singulos dies offerant munera in dedicationem altaris. And the Lord seide to Moises, Alle dukis bi hemsilf offre yiftis, bi alle daies bi hem silf, in to the halewyng of the auter. And the Lord said to Moses: Let each of the princes one day after another offer their gifts for the dedication of the altar.  
12 Primo die obtulit oblationem suam Nahasson filius Aminadab de tribu Juda: Naason, the sone of Amynadab, of the lynage of Juda, offeride his offryng in the firste day; The first day Nahasson the son of Aminadab of the tribe of Juda offered his offering:  
13 fueruntque in ea acetabulum argenteum pondo centum triginta siclorum, phiala argentea habens septuaginta siclos, juxta pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium: and a siluerne vessel to preue ensense and siche thingis, in the weiyte of an hundrid and thretti siclis, a viol of siluere, hauynge seuenti siclis bi the weiyt of the seyntuarie, weren ther ynne, euer eithir ful of flour spreynt togidere with oile, in to sacrifice; And his offering was a silver dish weighing one hundred and thirty sides, a silver bowl of seventy sides according to the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for  
14 mortariolum ex decem siclis aureis plenum incenso: a morter, of ten goldun siclis, ful of encence. A little mortar of ten sides of gold full of incense:  
15 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum: He offride an oxe of the droue, and a ram, and a lomb of o yeer, in to brent sacrifice; An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust:  
16 hircumque pro peccato: and a buk of geet, for synne. And a buck goat for sin:  
17 et in sacrificio pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc est oblatio Nahasson filii Aminadab. And he offeride in the sacrifice of pesible thingis, tweyne oxun, fyue rammys, fyue buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This is the offryng of Naason, the sone of Amynadab. And for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of a year old. This was the offering of Nahasson the son of Aminadab.  
18 Secundo die obtulit Nathanaël filius Suar, dux de tribu Issachar, In the secounde dai Nathanael, the sone of Suar, duyk of the lynage of Isachar, The second day Nathanael the son of Suar, prince of the tribe of Issachar, made his offering,  
19 acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, juxta pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium: offeride a siluerne vessel to preue encense and siche thingis, peisynge an hundrid and thretti siclis, a siluerne viole, hauynge seuenti syclis bi the weiyte of seyntuarie, euer either ful of flour spreynt togidere with oile, in to sacrifice; A silver dish weighing one hundred and thirty sides, a silver bowl of seventy sides, according to the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:  
20 mortariolum aureum habens decem siclos plenum incenso: a goldun morter, hauynge ten siclis, ful of encense; A little mortar of gold weighing ten sides full of incense:  
21 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum: an oxe of the droue, and a ram, and a lomb of o yeer, in to brent sacrifice; An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust:  
22 hircumque pro peccato: and a buc of geet, for synne. And a buck goat for sin:  
23 et in sacrificio pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Nathanaël filii Suar. And in the sacrifice of pesible thingis he offride tweyne oxun, and fyue rammes, fyue buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This was the offryng of Nathanael the sone of Suar. And for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Nathanael the son of Suar.  
24 Tertio die princeps filiorum Zabulon, Eliab filius Helon, In the thridde dai Eliab, the sone of Elon, prince of the sones of Zabulon, The third day the prince of the sons of Zabulon, Eliab the son of Helon,  
25 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum similia conspersa oleo in sacrificium: offeride a siluerne vessel to preue encence and siche thingis, peisynge an hundrid and thretti siclis, a siluerne viol, hauynge seuenti siclis at the weiyte of seyntuarie, euer eithir ful of flour spreynt togidere with oile, in to sacrifice; a goldun morter, Offered a silver dish weighing one hundred and thirty sides, a silver bowl of seventy sides by the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:  
26 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso: peisynge ten siclis, ful of encense; A little mortar of gold weighing ten sides full of incense:  
27 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum: an oxe of the droue, and a ram, and a lomb of o yeer, in to brent sacrifice; and a buc of geet, for synne. An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust:  
28 hircumque pro peccato: And in sacrifice of pesible thingis he offride tweyne oxen, fyue rammes, fyue buckis of geet, fyue lambren of o yeer. And a buck goat for sin:  
29 et in sacrificio pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc est oblatio Eliab filii Helon. This is the offryng of Eliab, the sone of Helon. And for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This is the oblation of Eliab the son of Helon.  
30 Die quarto princeps filiorum Ruben, Elisur filius Sedeur, In the fourthe dai Helisur, the sone of Sedeur, the prince of the sones of Ruben, The fourth day the prince of the sons of Ruben, Elisur the son of Sedeur,  
31 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum: offride a siluerne vessel to preue encense and siche thingis, peisynge an hundrid and thretti siclis, a siluerne viol, hauynge seuenti syclis at the weiyte of seyntuarie, euer eithir ful of flour spreynt togidere with oile, in to sacrifice;  
32 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso: a goldun morter peisynge ten siclis, ful of encense; A little mortar of gold weighing ten sides full of incense:  
33 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum: an oxe of the drooue, and a ram, and a lomb of o yeer in to brent sacrifice, An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old, for a holocaust:  
34 hircumque pro peccato: and a buc of geet, for synne. And a buck goat for sin:  
35 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Elisur filii Sedeur. And in to sacrifice of pesible thingis he offride tweyne oxun, fyue rammes, fyue buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This was the offryng of Elisur, the sone of Sedeur. And for victims of peace offerings two oxen, five rams, five buck goats. five lambs of a year old. This was the offering of Elisur the son of Sedeur.  
36 Die quinto princeps filiorum Simeon, Salamiel filius Surisaddai, In the fyuethe dai Salamyhel, the sone of Surisaddai, the prince of the sones of Symeon, The fifth day the prince of the sons of Simeon, Salamiel the son of Surisaddai,  
37 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum: offeride a siluerne vessel to preue encense and siche thingis, peysynge an hundrid and thretti siclis, a siluerne viol, hauynge seuenti siclis at the weiyte of seyntuarie, euer either ful of flour spreynt togidere with oile, in to sacrifice; Offered a silver dish weighing one hundred and thirty sides, a silver bowl of seventy sides after the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:  
38 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso: a goldun morter, peisynge ten siclis, ful of encense; A little mortar of gold weighing ten sides full of incense:  
39 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum: an oxe of the drooue, and a ram, and a lomb of o yeer, in to brent sacrifice; An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust:  
40 hircumque pro peccato: and a bucke of geet, for synne. And a buck goat for sin:  
41 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Salamiel filii Surisaddai. And in to sacrifice of pesible thingis he offeride tweyne oxun, fyue rammes, fyue buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This was the offring of Salamyhel, the sone of Surisaddai. And for sacrifices of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Salamiel the son of Surisaddai.  
42 Die sexto princeps filiorum Gad, Eliasaph filius Duel, In the sixte day Elisaphat, the sone of Duel, the prince of the sones of Gad, The sixth day the prince of the sons of Gad, Eliasaph the son of Duel,  
43 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum: offride a siluerne vessel to preue encense and sich thingis, peisynge an hundrid and thretti siclis, a siluerne viol, hauynge seuenti siclis at the weiyte of seyntuarie, euer eithir ful of flour spreynt togidere with oile in to sacrifice; Offered a silver dish weighing a hundred and thirty sides, a silver bowl of seventy sides by the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:  
44 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso: a goldun morter, peisynge ten siclis, ful of encense; A little mortar of gold weighing ten sides full of incense:  
45 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum: an oxe of the droue, and a ram, and a lomb of o yeer, in to brent sacrifice; An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust:  
46 hircumque pro peccato: and a buc of geet, for synne. And a buck goat for sin:  
47 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Eliasaph filii Duel. And in to sacrifice of pesible thingis he offride twei oxun, fyue rammes, fyue buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This was the offryng of Elisaphat, the sone of Duel. And for sacrifices of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Eliasaph the son of Duel.  
48 Die septimo princeps filiorum Ephraim, Elisama filius Ammiud, In the seuenthe dai Elisama, the sone of Amyud, the prince of the sones of Effraym, The seventh day the prince of the sons of Ephraim, Elisama the son Ammiud,  
49 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum: offride a siluerne vessel to preue encense and siche thingis, peisynge an hundrid and thretti siclis, a siluerne viol, hauynge seuenti siclis at the weiyte of seyntuarie, euer either ful of flour spreynt togidere with oyle, in to sacrifice; a goldun morter, Offered a silver dish weighing a hundred and thirty sides, a silver bowl of seventy sides according to the weight of the sanctuary, both full of hour tempered with oil for a sacrifice:  
50 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso: peisynge ten siclis, ful of encense; A little mortar of gold weighing ten sides full of incense :  
51 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum: an oxe of the drooue, and a ram, and a lomb of o yeer, in to An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust:  
52 hircumque pro peccato: brent sacrifice; and a buc of geet, for synne. And a buck goat for sin:  
53 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Elisama filii Ammiud. And in to sacrifices of pesible thingis he offride tweyne oxun, fyue rammes, fyue buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This was the offryng of Elisama, the sone of Amyud. And for sacrifices of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Elisama the son of Ammiud.  
54 Die octavo, princeps filiorum Manasse, Gamaliel filius Phadassur, In the eiytthe dai Gamaliel, the sone of Fadussur, the prince of the sones of Manasses, The eighth day the prince of the sons of Manasses, Gamaliel the son of Phadassur,  
55 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum: offride a siluerne vessel to preue encense and siche thingis, peisynge an hundrid and thretti syclis, a siluerne viole, hauynge seuenti siclis at the weiyte of seyntuarie, euer eithir ful of flour spreynt togidere with oile, in to sacrifice; a goldun morter, Offered a silver dish weighing a hundred and thirty sicles, a silver bowl of seventy sicles, according to the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:  
56 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso: peisynge ten siclis, ful of encense; A little mortar of gold weighing ten sicles full of incense:  
57 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum: an oxe of the drooue, and a ram, and a lomb of o yeer, in to brent An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust:  
58 hircumque pro peccato: sacrifice; and a buc of geet, for synne. And a buck goat for sin:  
59 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Gamaliel filii Phadassur. And in to sacrificis of pesible thingis he offride tweyne oxun, fyue rammes, fyue buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This was the offryng of Gamaliel, the sone of Fadussur. And for sacrifices of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Gamaliel the son of Phadassur.  
60 Die nono princeps filiorum Benjamin, Abidan filius Gedeonis, In the nynthe dai Abidan, the sone of Gedeon, the prince of the sones of Beniamyn, The ninth day the prince of the sons of Benjamin, Abidan the son of Gedeon,  
61 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum: offeride a siluerne vessel to preue encense and siche thingis, peisynge an hundrid and thretti siclis, a siluerne viol, hauynge seuenti siclis at the weiyte of seyntuarie, euer eithir ful of flour sprent togidere with oile, in to sacrifice; Offered a silver dish weighing a hundred and thirty sides, a silver bowl of seventy sides by the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:  
62 et mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso: a goldun morter, peisynge ten siclis, ful of encense; an oxe of the drooue, A little mortar of gold weighing ten sides full of incense:  
63 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum: and a ram, and a lomb of o yeer in to brent sacrifice; An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a, holocaust:  
64 hircumque pro peccato: and a buc of geet, for synne. And a buck goat for sin:  
65 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Abidan filii Gedeonis. And in to sacrifice of pesible thingis he offride tweyne oxun, fyue rammes, fyue buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This was the offryng of Abidan, the sone of Gedeon. And for sacrifices of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Abidan the son of Gedeon.  
66 Die decimo princeps filiorum Dan, Ahiezer filius Ammisaddai, In the tenthe dai Abiezer, the sone of Amysaddai, the prince of the sones of Dan, The tenth day the prince of the sons of Dan, Ahiezer the son of Ammisaddai,  
67 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum: offride a siluerne vessel to preue encense and siche thingis, peisynge an hundrid and thretti siclis, a siluerne viol, hauynge seuenti siclis at the weiyte of seyntuarie, euer ethir ful of flour spreynt to gidere with oile in to sacrifice; Offered a silver dish weighing a hundred and thirty sides, a silver bowl of seventy sides, according to the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:  
68 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso: a goldun morter, peisynge ten siclis, ful of encense; A little mortar of gold weighing ten sides full of incense :  
69 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum: an oxe of the drooue, and a ram, and a lomb of o yeer, in to brent sacrifice; An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust:  
70 hircumque pro peccato: and a buc of geet, for synne. And a buck goat for sin:  
71 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Ahiezer filii Ammisaddai. And in to sacrifices of pesible thingis he offride tweyne oxun, fyue rammes, fyue buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This was the offryng of Abiezer, the sone of Amysaddai. And for sacrifices of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Ahiezer the son of Ammisaddai.  
72 Die undecimo princeps filiorum Aser, Phegiel filius Ochran, In the enleuenthe dai Phegiel, the sone of Ocran, The eleventh day the prince of the sons of Aser, Phegiel the son of Ochran,  
73 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum: the prince of the sones of Aser, offride a siluerne vessel to preue encense and siche thingis, peisynge an hundrid and thretti siclis, a siluerne viol, hauynge seuenti siclis at the weiyte of seyntuarie, euer either ful of flour spreynt to gidere with oile, in to sacrifice; Offered a silver dish weighing a hundred and thirty sides, a silver bowl of seventy sides, according to the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:  
74 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso: a goldun morter, peisynge ten ciclis, ful of encense; A little mortar of gold weighing ten sides full of incense:  
75 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum: an oxe of the drooue, and a ram, and a lomb of o yeer, in to brent sacrifice; An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust:  
76 hircumque pro peccato: and a bucke of geet, for synne. And a buck goat for sin:  
77 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Phegiel filii Ochran. And in to sacrifices of pesyble thingis he offride tweyne oxun, fyue rammes, fyue buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This was the offryng of Phegiel, the sone of Ochran. And for sacrifices of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Phegiel the son of Ochran.  
78 Die duodecimo princeps filiorum Nephthali, Ahira filius Enan, In the tweluethe dai Ahira, the sone of Enan, the prince of the sones of Neptalym, The twelfth day the prince of the sons of Nephtali, Ahira the son of Enan,  
79 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila oleo conspersa in sacrificum: offride a siluerne vessel to preue encense and siche thingis, peisynge an hundrid and thetti siclis, a siluerne viol, hauynge seuenti siclis at the weiyte of seyntuarie, euer eithir ful of flour spreynt to gidere with oile, in to sacrifice; Offered a silver dish weighing a hundred and thirty sides, a silver bowl of seventy sides, according to the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:  
80 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso: a goldun morter, peisynge ten siclis, ful of encense; A little mortar of gold weighing ten sides full of incense:  
81 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum: an oxe of the drooue, and a ram, and a lomb of o yeer, in to brent sacrifice; An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust:  
82 hircumque pro peccato: and a buc of geet, for synne. And a buck goat for sin:  
83 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Ahira filii Enan. And in to sacrifices of pesible thingis he offride tweyne oxun, fyue rammes, fyue buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This was the offryng of Haira, the sone of Henan. And for sacrifices of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Ahira the son of Enan.  
84 Hæc in dedicatione altaris oblata sunt a principibus Israël, in die qua consecratum est: acetabula argentea duodecim: phialæ argenteæ duodecim: mortariola aurea duodecim: These thingis weren offrid of the sones of Israel, in the halewyng of the auter, in the dai in which it was halewid; siluerne vessels to preue, encense and siche thingis twelue, siluerne viols twelue, goldun morteris twelue; These were the offerings made by the princes of Israel in the dedication of the altar, in the day wherein it was consecrated. Twelve dishes of silver: twelve silver bowls: twelve little mortars of gold:  
85 ita ut centum triginta siclos argenti haberet unum acetabulum, et septuaginta siclos haberet una phiala: id est, in commune vasorum omnium ex argento sicli duo millia quadringenti, pondere sanctuarii: so that o vessel to preue encense and siche thingis hadde an hundrid and thretti siclis of siluer, and o viol hadde seuenti siclis, that is, in comyn, two thousynde and foure hundrid siclis of alle the vessels of siluer, bi the weiyte of seyntuarie; Each dish weighing a hundred and thirty sides of silver, and each bowl seventy sides: that is, putting all the vessels of silver together, two thousand four hundred sides, by the weight of the sanctuary.  
86 mortariola aurea duodecim plena incenso, denos siclos appendentia pondere sanctuarii: id est, simul auri sicli centum viginti: goldun morteris twelue, ful of encense, peisynge ten siclis bi the weiyte of seyntuarie, that is to gidere an hundrid and twenti siclis of gold; Twelve little mortars of gold full of incense, weighing ten sides apiece, by the weight of the sanctuary: that is, in all a hundred and twenty sides of gold.  
87 boves de armento in holocaustum duodecim, arietes duodecim, agni anniculi duodecim, et libamenta eorum: hirci duodecim pro peccato. oxun of the drooue in to brent sacrifice twelue, twelue rammes, twelue lambren of o yeer, and the fletynge sacryfices of tho, twelue buckis of geet for synne; Twelve oxen out of the herd for a holocaust, twelve rams, twelve lambs of a year old, and their libations: twelve buck goats for sin.  
88 In hostias pacificorum, boves viginti quatuor, arietes sexaginta, hirci sexaginta, agni anniculi sexaginta. Hæc oblata sunt in dedicatione altaris, quando unctum est. the sacrifices of pesible thingis, foure and twenti oxun, sexty rammes, sexti buckis of geet, sixti lambren of o yeer. These thingis weren offrid in the halewyng of the auter, whanne it was anoyntid. And for sacrifices of peace offerings, oxen twenty-four, rams sixty, buck goats sixty, lambs of a year old sixty. These things were offered in the dedication of the altar, when it was anointed.  
89 Cumque ingrederetur Moyses tabernaculum fœderis, ut consuleret oraculum, audiebat vocem loquentis ad se de propitiatorio quod erat super arcam testimonii inter duos cherubim, unde et loquebaturei. And whanne Moyses entride in to the tabernacle of boond of pees, to axe counsel of Goddis answeryng place, he herde the vois of God spekynge to hym fro the propiciatorie, which was on the arke of witnessyng, bitwixe twei cherubyns, fro whennus also God spak to Moises. And when Moses entered into the tabernacle of the covenant, to consult the oracle, he heard the voice of one speaking to him from the propitiatory, that was over the ark between the two cherubims, and from this place he spoke to him.